Glossary entry

Russian term or phrase:

Страшно подумать, что было бы, если бы не вы.

English translation:

I shudder to think what would happen if it weren't for you.

Added to glossary by Tevah_Trans
Feb 16, 2009 03:38
15 yrs ago
Russian term

Страшно подумать, что было бы, если бы не вы.

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Спасибо вам. Страшно подумать, что было бы, если бы не вы.
Change log

Feb 17, 2009 16:55: Tevah_Trans Created KOG entry

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

I shudder to think what would happen if it weren't for you.

..

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-02-16 14:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

To Mikhail and Carol: I know we are all acutely aware of the fact that tenses in Russian are not as detailed as they are in English. The point of my answer was to offer up "shudder"; from the source it isn't clear if the horrors to which the speaker is referring aren't still happening, or aren't scheduled to happen, as a result of the absence of the savior to whom the statement is directed. Thus, I offered up a tense that's least complicated, with a complete ability to twist it up any way that the asker might choose based on the more complete context. The question wasn't about how to translate the tense, imho, and if it was - I will bow out respectfully.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-02-16 14:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

I only try to offer up answers that might help find the right word or combination of words for the occasion, while everybody who hangs out here knows their p's and q's about tenses in English, I suspect. :)
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis
32 mins
Thanks Mark!
neutral SirReaL : "What would happen" leaves open the possibility that something still might happen, which doesn't seem to be the case.
58 mins
Pls see my note Mikhail. Thanks though.
agree Jack Doughty
4 hrs
Thanks Jack!
agree carol ermakova : I agree with Mikhail - you need to check the tense - what might have happened if it hadn't been for you... etc
8 hrs
Thanks Carol; I made a note about tenses in my answer that might alleviate your concerns.
neutral Alexandra Taggart : Actually, depends on the context. If there is really, the matter is saving someone's life, then - yes. But the phrase is very common and could be words of politeness, nothing more.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much."
+2
5 mins

I'm afraid to think what might have happened if it weren't for you.

Literal, but it works (I think).
Peer comment(s):

agree James McVay
1 hr
agree Alexandra Taggart : The phrase is simple, there is no reason to emphasize.
17 hrs
Something went wrong...
3 hrs

It is terrible to think of what might have been, were it not for you.

This works, emphasises the 'be' verb, as it is in the Russian.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search