Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
a baloiçar levemente
English translation:
lightly swaying
Added to glossary by
Oliver Simões
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 28, 2022 02:51
2 yrs ago
17 viewers *
Portuguese term
a baloiçar levemente
Portuguese to English
Other
Poetry & Literature
Science Fiction
T. levantou a cabeça e viu a maior parte dos homens-pássaro a baloiçar levemente por cima deles nos seus casacos de vento, à espera da corrida.
casacos de vento: feather coats
It is my understanding that most birdmen were flying over the boat racers. I translated the term as "swinging slightly", but my reviewer changed the verb to "landing". Not sure how they could land over the racers when they were competing, or why they would do that. There is no indication that this is what really happened.
As I compared my translation with the source text, I realize now that I mistranslated the term. "Swaying slightly" might have been a better choice. What do you guys think?
baloiçar: sacudir, oscilar (Priberam)
baloiçar: balouçar
balouçar: balançar
balançar: Mover(-se) de um lado para o outro; fazer oscilar ou oscilar; BALANCEAR(-SE); BALOUÇAR(-SE) (Aulete)
sway: move or cause to move slowly or rhythmically backward and forward or from side to side.
"he swayed slightly on his feet"
casacos de vento: feather coats
It is my understanding that most birdmen were flying over the boat racers. I translated the term as "swinging slightly", but my reviewer changed the verb to "landing". Not sure how they could land over the racers when they were competing, or why they would do that. There is no indication that this is what really happened.
As I compared my translation with the source text, I realize now that I mistranslated the term. "Swaying slightly" might have been a better choice. What do you guys think?
baloiçar: sacudir, oscilar (Priberam)
baloiçar: balouçar
balouçar: balançar
balançar: Mover(-se) de um lado para o outro; fazer oscilar ou oscilar; BALANCEAR(-SE); BALOUÇAR(-SE) (Aulete)
sway: move or cause to move slowly or rhythmically backward and forward or from side to side.
"he swayed slightly on his feet"
Proposed translations
(English)
4 +1 | teetering | Barbara Cochran, MFA |
4 | rocking gently/gently rocking | Nick Taylor |
Change log
Mar 28, 2022 14:22: Oliver Simões Created KOG entry
Mar 28, 2022 18:58: Oliver Simões changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2407412">Oliver Simões's</a> old entry - "a baloiçar levemente"" to ""swaying slightly""
Proposed translations
4 hrs
rocking gently/gently rocking
rocking gently/gently rocking
Note from asker:
Thank you, Nick. I ended up picking my own. |
+1
6 hrs
teetering
Note from asker:
Thank you, Barbara. I ended up picking my own. |
Discussion
If you re-open the question, I think Barbara's contribution is definitely worth some points at least.
Barbara's suggestion of "gently" actually sounds perfect too, and we would use that in UK, probably more than either of the others.
levemente: https://translate.google.com/?sl=pt&tl=en&text=levemente&op=...
Thank you anyway.
"... during the early forenoon, as the bird swayed in the breeze far out on a green ten- dril of some vine." https://sora.unm.edu/sites/default/files/journals/condor/v01...
"Suddenly, a gust of wind blew, the bird swayed and the woman hurriedly wanted to control the direction of the bird.
https://inf.news/en/culture/c3b6c1eba69f1760fa12e3df69ab6033...
Personally, I like the way it sounds too. Thank you for confirming.