Aug 9, 2006 18:36
17 yrs ago
1 viewer *
German term

sind...eine Effizienzsteigerung zu erzielen (tournure)

German to French Other Human Resources
Bonsoir,
je ne suis pas sûre de bien comprendre la tournure "sind ...eine Effizienzsteigerung zu erzielen"

"Die Aufgaben in den Personaldiensten sind den neuen Gegebenheiten anzupassen und eine Effizienzsteigerung zu erzielen"

"et doivent permettre l'augmentation de/ d'augmenter l'efficacité ? "

D'avance Vielen Dank...
Proposed translations (French)
4 +2 s. u.

Discussion

V. H. (asker) Aug 10, 2006:
Merci j'ai demandé le client qui a confirmé pour "IST".

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

s. u.

Der deutsche Text ist so nicht korrekt. Es dürfte wohl Folgendes gemeint sein:

"Die Aufgaben in den Personaldiensten sind den neuen Gegebenheiten anzupassen und eine Effizienzsteigerung IST zu erzielen"
> "et un gain de productivité doit être réalisé (obtenu)" (oder so ähnlich)

ODER

"Die Aufgaben in den Personaldiensten sind den neuen Gegebenheiten anzupassen, UM eine Effizienzsteigerung zu erzielen"
> "afin de réaliser un gain de (accroître la) productivité" (oder so ähnlich)
Peer comment(s):

agree Giselle Chaumien : tout à fait exact ! gagner en efficacité / productivité...
1 hr
Einen schönen guten Morgen & danke !
agree FredP
11 hrs
Einen schönen guten Morgen & danke !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search