Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Hau den Lukas
English translation:
ring-the-bell
German term
Hau den Lukas
Welche Äquivalente gibt es dafür im Englischen?
Danke Sven
3 +1 | ring-the-bell | Kim Metzger |
4 +2 | try/test your strength / try-your-strength machine | Steffen Walter |
Dec 11, 2005 21:12: Kim Metzger changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
ring-the-bell
try/test your strength / try-your-strength machine
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-04-21 11:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
oder \"hi(gh) striker\" - siehe u.a.
http://www.windycityamusements.com/our_midway/games/games.ht...
http://www.absoluteamusements.com/high_striker.htm
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-04-21 11:18:14 GMT)
--------------------------------------------------
Here we go again: http://www.airbounce.com/adult.htm
agree |
Cilian O'Tuama
: I'd go for the 'test your strength' version, maybe there's a different expression on the other side of the Atlantic, though. (Gruß)
32 mins
|
Yes, there may well be some AE expressions I'm not aware of (although I seem to have found US sources as well). Gruß zurück ;-)
|
|
agree |
sylvie malich (X)
: test your strength -- would go nicely with the askers text
4 hrs
|
Yes, that's true.
|
Something went wrong...