Glossary entry

French term or phrase:

se faire connaître

English translation:

gain exposure

Added to glossary by Julie Draper-Duruz
Oct 22, 2004 17:05
19 yrs ago
3 viewers *
French term

se faire connaître

Non-PRO French to English Art/Literary Music
"Le but étant de se faire connaître, et de signer un contrat avec une maison de production."

se faire connaitre =
searching for just the right word, came up with promote or advertise but not really sure I like either at all. :)

Oh yes, is "maison de production" just production house? It got lots of hits on google but you never can be too sure! TIA :)

Discussion

Dylan Edwards Oct 24, 2004:
and it's not just exposure in magazines etc., but "we're getting a lot of exposure on the live circuit" - that sort of thing.
Dylan Edwards Oct 24, 2004:
Yes, that's what bands would call exposure. I think "get/gain exposure" is fine.
Non-ProZ.com Oct 23, 2004:
Dylan, thanks for your suggestion. :) I think "gain exposure" just might be the ticket I was looking for. I apologize for not including more content before; I didn�t want to be too verbose with my posting I suppose. ;) In any case, this is the sentence that comes before.

"En ce moment, ils (the band) r�p�tent comme des dingues pour pr�parer une s�rie de concerts dans un maximum d�endroits diff�rents et partout o� l�on voudra bien les accueillir!"

To sum it up, the band is going on tour and wants to promote themselves. I just didn�t want to take too many stylistic liberties by translating it too liberally. "Gain exposure" sounds good to me though... :)

Proposed translations

19 hrs
French term (edited): se faire conna�tre
Selected

get noticed

get some attention
make their presence felt

Perhaps something on these lines? I find it very difficult to judge without seeing what has gone immediately before. At any rate "introduce themselves" seems terribly polite...

What is the exact context anyway? Perhaps even "get some exposure"?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your last suggestion fits perfectly...thanks so much! :) "
+2
3 mins
French term (edited): se faire conna�tre

make oneself known

promote oneself, draw attention to oneself - depending on context. And I would simply say 'producer'
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin
8 mins
agree Dr Sue Levy (X) : OK for "make oneself known" but I think I would say "record company" for "maison de production"
10 mins
neutral Jane Lamb-Ruiz (X) : oneself? Sorry that use is quite awkward here...
16 mins
Something went wrong...
3 mins
French term (edited): se faire conna�tre

to get our name out

option

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-10-22 17:09:28 GMT)
--------------------------------------------------

get \"their\" name out
Something went wrong...
+4
12 mins
French term (edited): se faire conna�tre

to make a name for ourselves

another option

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-10-22 17:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

or to make a name for THEMselves
Peer comment(s):

agree David Sirett
19 mins
thanks David
agree df49f (X)
2 hrs
thanks :-)
agree Nathalie Bendavid
20 hrs
thanks Nathalie
agree jacrav : Actually, if it’s a promotional website, I think your first reflex was right : it should all be in the first person … ;)
1 day 3 hrs
thanks jacrav
Something went wrong...
+1
19 mins
French term (edited): se faire conna�tre

Their goal/The goal is to become known...record label

:)

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-10-22 17:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

the passive is best here......description...
Peer comment(s):

disagree writeaway : ;-)
12 mins
agree Javier Herrera (X)
14 mins
agree Transflux (X) : yes agree with record label too
3 hrs
Something went wrong...
26 mins
French term (edited): se faire conna�tre

make him/her/itself/themselves known

seeing as we are not given the subject, please insert the appropriate pronoun.

Is it the aim of "the group", therefore "itself" or of the members, thus "themselves".

Voilà :-)
Something went wrong...
20 hrs
French term (edited): se faire conna�tre

To make one's presence felt

According to me this fits in perfectly with the Context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search