Glossary entry

English term or phrase:

tooth fairy

Spanish translation:

ratoncito, ratoncito Pérez, la ratita

Jun 13, 2001 08:26
23 yrs ago
3 viewers *
English term

tooth fairy

Non-PRO English to Spanish Other
The practice of kids leaving their milk teeth under the pillow and then comes the tooth fairy and exchanges it for candy or money.
In Venezuela they call it el ratoncito Perez. Is there something more general, like using the word duende?
Any suggestions more than welcome.
Thanks,

Luis

Proposed translations

14 mins
Selected

ratoncito

Mira, te aconsejo que si es para el mundo de habla hispana en general, y si no sabes para qué país en específico, dejes solamente RATONCITO porque puede que no se entienda en todos lo de Ratoncito Pérez. En Cuba, mi país de origen, si dicen Ratoncito Pérez, todo el mundo piensa automáticamente en el cuento de "La Cucarachita Martina" en el que el enamorado de la cucarachita es el Ratoncito Pérez que no tiene nada que ver con los dientes de leche de los niños. Espero que te ayude esto. Buena suerte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everybody who answered and so promptly. I agree with leaving Pérez out because not everybody uses it. And again, I wish I could give points to all who answered. Luis"
2 mins

el Ratoncito Pérez

In Spain the tooth fairy is actually a tiny mouse... :-)
Reference:

Native Speaker

Peer comment(s):

Raimundo : Perfecto, soy Raimundo. He hecho de ratoncito Pérez de mis 5 hijas
1 hr
Sarah Brenchley : Ýes, Ratoncito Pérez has visited me 32 times so far
6 hrs
claudi
1 day 10 hrs
Something went wrong...
3 mins

Los ratones

In many latin american countries those who come to fetch your tooth are LOS RATONES.

Common expressions:

*LE VOY A DEJAR EL DIENTE A LOS RATONES.
*MAñANA LLEGAN LOS RATONES A BUSCAR TU DIENTE.
*UY, MIRA AHORA TIENES UN DIENTE PARA DEJARLE A LOS RATONES!
etc
etc

Saludos,

BD
Peer comment(s):

Raimundo : Falta Pérez
1 hr
Something went wrong...
7 mins

Raton, Ratoncito.

In Guatemala, we also call the tooth fairy "El Raton o El Ratoncito" the only difference is that we omit the use of the last name "Perez"...
Peer comment(s):

Raimundo : Falta Pérez
1 hr
Something went wrong...
45 mins

El ratoncito o La Ratita de los dientes

En México también es "El Ratoncito" o "La Ratita" (también he escuchado "La Ratona") quien le deja al niño o niña una moneda o un regalito a cambio de un diente de leche.

Mucha suerte y saludos de Oso ¶:^)
Reference:

experiencia propia

Peer comment(s):

Raimundo : En España la Ratita es la ratita presumida y no está casada con el ratoncito Pérez
33 mins
Something went wrong...
54 mins

raton Perez

The tooth fairy in spanish is el Raton Perez or el Ratoncito Perez. At least in Mexico.
*Good luck*
Reference:

I am from Mexico

Peer comment(s):

Raimundo : Soy Raimundo. Me encanta que en México también haya ratoncitos Pérez. No todo va a ser Mickey
24 mins
Oso (X) : Soy de México y nunca he oído que el Ratón lleve el apellido Pérez. Es el Ratón "a secas."
2 days 19 mins
Something went wrong...
1 hr

duende

I consider this term is the most general in this case. chosing a specific term depends on the public who is going to read the final text.
Peer comment(s):

Raimundo : No. Duende es para otras cosas
12 mins
Something went wrong...
3 hrs

El Ratoncito Perez

Look here in puerto rico, we say "ratoncito perez" to the tooth fairy. Good luck and health for you. :)
Something went wrong...
4 hrs

hada

Tradition or not, I don´t very well like the idea of my sons (3 of them) thinking that a mouse came in the middle of the night and took their tooth. El Raton Perez brings to mind someone like Speedy Gonzalez.
I have always told my children that a beautiful fairy (una hada)had taken their tooth and planted it in her garden where a beautiful flower grew. This flower is in his favorite color, it never dies, and has his name written on it so his tooth will never forget who it belongs to.

Corny, but it made my children happy. They are still a happy 16,19 and 26 year olds.

Saludos,

Bye
Peer comment(s):

Sarah Brenchley : Regardless of what you want your sons to think - it's the Spanish translation that matters
1 hr
Pilar T. Bayle (X) : Grammar: HADA is fem. but takes a masc. article in the singular, thus un hada or el hada (tonic A)
7 hrs
Something went wrong...
4 hrs

hada madrina

Tradition or not, I don´t very well like the idea of my sons (3 of them) thinking that a mouse came in the middle of the night and took their tooth. El Raton Perez brings to mind someone like Speedy Gonzalez.
I have always told my children that a beautiful fairy (una hada)had taken their tooth and planted it in her garden where a beautiful flower grew. This flower is in his favorite color, it never dies, and has his name written on it so his tooth will never forget who it belongs to.

Corny, but it made my children happy. They are still a happy 16,19 and 26 year olds.

Saludos,

Bye
Peer comment(s):

Pilar T. Bayle (X) : Great, you have your own traditions, but it doesn't mean you're qualified to change everyone else's
7 hrs
tazdog (X) : that's fairy godmother...nothing to do with teeth!
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 hrs

el ratón Perez

En Colombia y Panamá se habla del ratón Perez, y está super bien conocido. Veo que en muchos otros paises es igual.
Yo no cambiaría este nombre, o en si el animalito ratón por un duende, ya que la tooth fairy se identifica como un ratón, en paises dónde se habla español.
Nosotros decimos "ratón", no ratoncito.

Espero te ayude y suerte !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search