Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
West Bank & Gaza
español translation:
Gaza y Cisjordania
Added to glossary by
Anguiano Pérez (X)
Mar 18, 2002 21:24
23 yrs ago
1 viewer *
inglés term
West Bank & Gaza
inglés al español
Otros
Geografía
countries
En una lista de países aparece:
- Oman
- Bahrain
- West Bank & Gaza
¿Cómo puedo traducir el último país?
Gracias!
- Oman
- Bahrain
- West Bank & Gaza
¿Cómo puedo traducir el último país?
Gracias!
Proposed translations
(español)
4 +19 | Gaza y Cisjordania |
Anguiano Pérez (X)
![]() |
4 | Franja de Gaza |
Paul Bousquet
![]() |
Proposed translations
+19
1 minuto
Selected
Gaza y Cisjordania
Aunque todavía no son países, sino territorios en litigio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
75 días
Franja de Gaza
La Autoridad Palestina de Cisjordania y Franja de Gaza
Hace unos meses el Gobierno israelí y la comunidad internacional reconocieron la autonomía política de Palestina, pero hay que tener en cuenta que, dado el estado actual del proceso de paz, no sería "políticamente correcto" (recogemos literalmente la expresión de Diego de Ojeda, administrador de la DG I-B, Unidad A2: "Negociación de acuerdos con Cisjordania y Franja de Gaza") llamar "Palestina" a este país. Por ello se ha acuñado el nombre "Autoridad Palestina" (en: Palestinian Authority, fr: Autorité Palestinienne), que viene a ser el nombre oficial o protocolario de este país. La Autoridad Palestina gobierna en "Cisjordania y Franja de Gaza", lo que, de momento, corresponde al nombre común del país (en: The-West-Bank-and-Gaza-Strip, fr: Cis-Jordanie et Bande de Gaza).
Como la situación política en esta zona es bastante inestable, conviene estar atentos a los cambios de nombre que puedan producirse. Seguiremos informando.
Aprovechamos para recordar que franja es el nombre más usual en español para referirnos al territorio de Gaza. Aunque también encontraremos, por influencia del francés, Banda de Gaza y, en Naciones Unidas, Faja de Gaza
Fuente: Puntoycoma No. 43
Hace unos meses el Gobierno israelí y la comunidad internacional reconocieron la autonomía política de Palestina, pero hay que tener en cuenta que, dado el estado actual del proceso de paz, no sería "políticamente correcto" (recogemos literalmente la expresión de Diego de Ojeda, administrador de la DG I-B, Unidad A2: "Negociación de acuerdos con Cisjordania y Franja de Gaza") llamar "Palestina" a este país. Por ello se ha acuñado el nombre "Autoridad Palestina" (en: Palestinian Authority, fr: Autorité Palestinienne), que viene a ser el nombre oficial o protocolario de este país. La Autoridad Palestina gobierna en "Cisjordania y Franja de Gaza", lo que, de momento, corresponde al nombre común del país (en: The-West-Bank-and-Gaza-Strip, fr: Cis-Jordanie et Bande de Gaza).
Como la situación política en esta zona es bastante inestable, conviene estar atentos a los cambios de nombre que puedan producirse. Seguiremos informando.
Aprovechamos para recordar que franja es el nombre más usual en español para referirnos al territorio de Gaza. Aunque también encontraremos, por influencia del francés, Banda de Gaza y, en Naciones Unidas, Faja de Gaza
Fuente: Puntoycoma No. 43
Something went wrong...