English term
чёткий пацан
Этой осенью зрителей *** ждут эксклюзивные премьеры лучших комедийных сериалов, а в перерывах их будут развлекать роботы из дальнего космоса и четкие парни «с района».
3 +1 | cool dude |
Yana Seropyan
![]() |
4 | tough guy > tough guys on the block |
Alexander Onishko
![]() |
4 | варианты |
DTSM
![]() |
3 | macho boy |
Andrew Vdovin
![]() |
3 | yobs, hoons, roughnecks |
Leonid K.U.
![]() |
1 | (real) ruffneck |
Dmitry Murzakov
![]() |
Чёткий пацан |
Dmitry Murzakov
![]() |
Oct 22, 2012 10:40: Anna Katikhina changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Oct 22, 2012 11:44: Anna Katikhina changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Proposed translations
cool dude
neutral |
Alexander Onishko
: ну что вы такое говорите - cool dude не станет мобилу отжимать
59 mins
|
:) смотря на каком районе:). А вообще, вам виднее
|
|
agree |
cyhul
28 days
|
tough guy > tough guys on the block
http://www.mnsu.edu/comdis/kuster/Infostuttering/Harrison/an...
agree |
Jānis Greivuls
10 mins
|
Thank you :)
|
|
disagree |
NataliaShevchuk
: tough guy - это типаж Мела Гибсона или Клинта Иствуда, а четкие пацанчики (с семками или косячком в кармане, depends) обычно подвизаются на побегушках / мда, богатый жизненный опыт "так и преть"
4 hrs
|
чёткие пацанчики никогда на побегушках не будут, стыдно вообще не знать такие вещи
|
|
disagree |
Vadim Ivankov & Anna Ivankova
: Не поддержу.Пацанчики на районе - это типа "реальных пацанов",что по ТНТ транслируют.Провинциальные,зависшие в 90-х,в спортивках и,прально,с семками.А "tough guy" - это если и не Иствуд,то больше громила,бычара.Вспомните, кто в хоккее "tough guy"...
6 hrs
|
agree |
Igor Puzhai
: Vadim говорит, что это не верно, но не предлагает вариантов. а без вариантов не понятно, с каким словом tough guy должно дифференцироваться. а как по мне - полностью соответствует. абсолютно точно не cool dude.
8 hrs
|
Большое спасибо!
|
|
neutral |
Daria Belevich
: вот у меня тоже первая мысль была о несоответствии внешнего образа tough guy и четкого пацана. Посмотрела картинки в гугле, ан нет. Бывают и дохляки в tough guy'ях. Видимо, здесь не только внешний облик, но и внутренние качества. Но громил, конечно, >
14 hrs
|
neutral |
Leonid K.U.
: tough никаким боком не подходит к "четкому"
1 day 3 hrs
|
варианты
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/slang/3392812-г...
http://www.dictionarydb.com/thug
http://www.dictionarydb.com/thug
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=code of thug ...
я бы остановился на "real thugs" или "young thugs from the neighborhood"
macho boy
neutral |
Leonid K.U.
: macho? - это слишком уж большой комплимент для таких существ
11 hrs
|
(real) ruffneck
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=ruffneck
Наткнулся благодаря ссылке от Dimak-а - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=code of thug ...
Здесь в 25 пункте Кодекса гопников есть такие строки -
25. Be a real ruff neck. Be down with the code of the Thug Life.
yobs, hoons, roughnecks
Rowdy schlump -
Очень подходящий перевод, но никакое ТВ не опустилось бы до таких анонсов...
:: var ::
Yobbo/yob, hoon/goon - хоть больше используется в Англии и Австралии, но известны повсеместно.
Street roughneck - простовато, но доступно всем, и не так обидно...
Reference comments
Чёткий пацан
Чёткий пацан - свой среди гопников, живущий по «понятиям» и соблюдающий порядки.
http://www.onlinedics.ru/slovar/slang/ch/chetkij_patsan.html
agree |
Alexander Onishko
21 mins
|
Спасибо, Александр!
|
|
agree |
SirReaL
6 hrs
|
Спасибо, Михаил!
|
|
agree |
DTSM
11 hrs
|
Спасибо, Dimak!
|
Discussion