Mar 24, 2010 11:21
14 yrs ago
2 viewers *
English term

salted hash

English to Russian Tech/Engineering Computers (general) криптография
речь идет об аутентификации и собственно о сохранении пароля. предложен перевод "свертка с затравкой", но "затравка"кажется слишком вольной

Discussion

sas_proz Mar 25, 2010:
Для Владимира Владимир, написав "начальное значение", я вовсе не имел в виду, что затравка дописывается в начало хеша. Это вообще не так. На самом деле сворачивается (вычисляется MD5 или SHA) сумма (или иная функция) пароля и затравки. И мне-таки кажется, что слово "затравка" здесь вполне уместно. Но, как вы верно заметили, это дело вкуса.
Anton Pishchour Mar 25, 2010:
Первая же ссылка по запросу: "Salt или так называемая "привязка" в основном используется для того, чтобы пользователи, использущие одинаковые пароли, имели различные хэши". Сравните с первой цитатой из своего ответа.

А тот факт, что по запросу находятся ссылки не только про пароли, конечно же все меняет. И как я только не заметил!
sas_proz Mar 24, 2010:
Для Антона Этот перевод отнюдь не устоявшийся и попросту бессмысленный. А если вы внимательно посмотрите на якобы найденные яндексом ссылки, то обнаружите, что в ряд случаев под хешем имеется в виду не свертка, и под привязкой - не salt. Ну а пассаж про привязку к пользователю я комментировать не буду.

Proposed translations

-1
44 mins
Selected

хэш с привязкой

"Привязка" - уже почти стандартный перевод для "salt".
Note from asker:
Хотелось понять, как профессионалы в предметной области трактуют этот термин. Нашла комментарии (переводчика) к переводу книги "Прикладная криптография" Б. Шнайера, где salt действительно переводится как "привязка". А hash другие профессионалы тоже переводят хэшем, считая это устоявшимся термином.
Peer comment(s):

neutral sas_proz : А можно поинтересоваться, кто еще, кроме MS (опущу эпитеты), переводит слово, как "привязка". Хотелось бы заодно знать, как лично вы оцениваете смысл слова "привязка" в этом контексте? К чему привязываемся?
9 mins
См. ниже. Частным случаем может быть привязка к пользователю (ситуация, когда у двух разных пользователей одинаковые пароли, и salt используется для обеспечения уникальности хэша каждого из этих паролей).
disagree Vladimir Shelukhin : Каким образом очередной шыдэвыр корпорации, известной своим наплевательским отношением к организации работы с переводами вообще и терминологией в частности, стал стандартом? По счастью, он пока что даже в TRES отсутствует.
1 hr
MS здесь ни при чем, они просто воспользовались устоявшимся переводом. В Яндексе по запросу "хэш + привязка" (без кавычек) выдается масса вполне внятных определений.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

свертка с затравкой

Именно так это и переводится. Можно "хеш с затравкой", если вы предпочитаете говорить "хеш пароля", а не "свертка пароля".

--------------------------------------------------
Note added at 19 мин (2010-03-24 11:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Перед хешированием к паролю добавляются случайные символы — «salt» (соль, от англ. add salt to sth. — сделать что-л. более интересным, в русскоязычных источниках иногда используется термин «затравка»).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Passwd

Один из распространённых методов защиты от взлома с помощью радужных таблиц — использование необратимых хеш-функций, которые включают salt («соль», или «затравка»).

http://ru.wikipedia.org/wiki/Радужная_таблица

Аргументами являются строка, которую нужно зашифровать и необязательная двух-символьная строка - затравка, служащая базой для шифрования.

http://books.kulichki.com/data/php/php3/
Something went wrong...
-1
2 hrs

приправленный хэш

По мне, что «затравка» чушь (Д. Н. Ушаков. Толковый словарь русского языка: ЗАТРАВКА затравки, ж. 1. Трубочка с горячим составом, вставленная в буровую скважину Для взрыва (горн.). 2. Запал, круглая скважина в огнестрельном оружии, заряжаемом с дула (спец.). 3. Средство Для возбуждения чего-н., приманка (простореч. фам.). Для затравки выпили по рюмочке.), что «привязка» (см. примечание sas_proz). Оба варианта — результат работы в режиме power on, brains off. Как такой пиривот попал в «Википедию» при абсолютно точном понимании автором статьи смысла термина, для меня загадка.
Но раз даже написание термина «хэш» до сих пор не устоялось, я бы воспользовался случаем дать сколько-нибудь осмысленный перевод, отражающий суть понятия.
Peer comment(s):

neutral sas_proz : Затравка как раз максимально точно отражает суть понятия. Это начальное значение (так salt иногда и переводят). А теперь сравните: для затравки - для начала. А вот приправлять и подсаливать хеш не надо :)
14 mins
По-моему — нет, даже если отталкиваться, скажем, от опущенного Ушаковым и другими смысла кристаллизации. То, что байты добавляются в начало, мне не кажется достаточно существенным признаком самого понятия, поэтому я его и предпочёл приправить. Дело вкуса.
disagree Anton Pishchour : Слепое копирование гастрономической метафоры не прибавляет осмысленности переводу.
2 hrs
Я бы не назвал это слепым копированием, учитывая ПРИПРАВЛЕННЫЙ юмором характер многих терминов UNIX. Можно было оттолкнуться и от второго разговорного значения salted, но я предпочёл остановиться на этом.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search