Glossary entry

English term or phrase:

thrill acts

Portuguese translation:

Números eletrizantes

Added to glossary by Lilian Magalhães
Jul 7, 2023 16:14
1 yr ago
24 viewers *
English term

thrill acts

English to Portuguese Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama show em Las Vegas
About this concert
A celebration of some of the best acts from the hit franchise "America's Got Talent" (AGT), this 75-minute fast-paced, high action variety show features show-stopping moments ranging from thrill acts and magicians to vocalists and acrobats - all performed by past AGT super stars! Showgoers will be treated to an over-the-top opening number, setting the tone for an immersive spectacle that never lets up. With such a vast portfolio of talent to draw from, America's Got Talent presents Superstars Live will regularly introduce new acts as well as welcome limited-engagement special guests. All Stars. All Variety. All Vegas!

Discussion

Lilian Magalhães (asker) Jul 7, 2023:
Sobre ACTS Realmente é números no contexto. E o cliente usa o termo.

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

Eletrizantes

Apresentações eletrizantes, de arrepiar, empolgantes...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2023-07-07 16:41:53 GMT)
--------------------------------------------------

Particularmente, eu não traduziria "numbers" ou "acts" como números/atos, mas sim como "apresentações" ou "artistas".
Note from asker:
Faltou "numeros" na tradução, mas amei!
Números, desculpe.
Peer comment(s):

agree Maria Laurino : De arrepiar. :)
42 mins
agree Aline Brito : Concordo também com a tradução de "acts" como "apresentações".
5 hrs
agree Octavio B. Junior
6 hrs
agree Thiago Silva
6 hrs
agree Rodrigo Gonçalves
8 hrs
agree Alex Porto Teixeira : Eu também optaria por "apresentações empolgantes", além da sugestão já mencionada da Fabiana.
27 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada"
55 mins

arriscado e espetacular

O termo em inglês significa ambas as coisas, mas não temos um equivalente em PT, eu acho.
Something went wrong...
2 hrs

apresentações emocionantes

Para mim, parece ser a característica da apresentação.
Something went wrong...
1 hr

atuações vibrantes

:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

Em geral os clientes não sabem nada e até prejudicam a tradução; enfim ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Mas, neste caso, "números vibrantes" é uma boa:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-07-07 20:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

Confirmando no Aulete: (número)
5. Teat. Cada uma das cenas ou quadros de espetáculos de variedades
Something went wrong...
2 days 22 hrs

apresentações empolgantes

Acredito que o adjetivo "empolgante" se encaixaria perfeitamente.
Example sentence:

Abaixo alguns exemplos de "Thrill shows" a fins de comparação.

Something went wrong...
3 days 7 hrs

atrações emocionantes

sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search