Glossary entry

English term or phrase:

leave piece

German translation:

Prospekt/Produktinformation

Feb 29, 2008 09:36
17 yrs ago
9 viewers *
English term

leave piece

English to German Medical Medical: Pharmaceuticals
Aus einer Befragung wie nützlich die folgenden Materialien bei der Vermarktung eines pharmazeutischen Präparats sind:

- sales material (sales aid + leave pieces)

Ich habe folgende Definition von leave pieces:
Printed information used by salespersons that can be left with the prospective customer; also called leave behind. The leave piece is imprinted with the salesperson's name and telephone number as well as information about the merchandise or service, and is left behind with the idea that it will keep the product or service in the mind of the prospect.

Kennt jemand den passenden Ausdruck?
Change log

Feb 29, 2008 09:57: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Marketing" to "Medical: Pharmaceuticals"

Feb 29, 2008 18:04: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2113">Kristina Wolf's</a> old entry - "leave piece"" to ""Prospekt/Produktinformation""

Nov 29, 2013 16:54: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Field" from "Marketing" to "Medical"

Discussion

curnait Jan 31, 2017:
Das Leave-piece ist wichtig, wenn die Vorgabe nicht erfüllt werden kann, dass im Werbematerial die Fachinformation integrierter Bestandteil sein muss. Es gibt ein paar Ausnahmen, wo man das durch ein Leave-piece als Zugabe zum Werbematerial ausgleichen kann.
Hannelore Grass (X) Sep 10, 2013:
selling piece Stimmt! Aber was ist der UNterschied zum "selling piece"?
MMUlr Mar 2, 2008:
also ... -> Abgabeinfoblätter, Abgabeflyer o.ä. - s. auch Haralds Antwort u. die alte KudoZ-Frage 836446.
MMUlr Mar 2, 2008:
Post-grading doch noch ein Gedanke: Sales aid ist im Pharmabereich der Ausdruck für unseren (pseudo-englischen) *Folder*, generell zur Abgabe bestimmt. Dann wäre leave piece eine Information, die beim Arzt bleiben *kann*, aber nicht muss ....
Kristina Wolf (asker) Feb 29, 2008:
Danke Steffen, habe zwar im KudoZ gesucht und auch Rechtschreibung überprüft, wurde aber nicht angezeigt.
Steffen Walter Feb 29, 2008:
Hattest Du http://www.proz.com/kudoz/836446 gesehen?

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Prospekt/Produktinformation


...kenne ich noch aus meiner eigenen aktiven Zeit...

Die Unterscheidung liegt hier darauf, dass die *Verkaufshilfe* ein Leitfaden für den Pharmareferenten ist, das *leave piece* eine Produktinformation, die der Kunde/Arzt erhält...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : http://www.proz.com/kudoz/836446
17 mins
agree Dr. Anja Masselli
4 hrs
agree me.translation
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search