Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
push the ball into someone's hands
German translation:
jemandem den Ball zuspielen
Added to glossary by
Coqueiro
Apr 19, 2014 13:58
10 yrs ago
1 viewer *
English term
push the ball into someone's hands
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Aus einem Gespräch zwischen einem Mitarbeiter und seinem Vorgesetzten . . . der Sinn erscheint mir klar, aber mir fällt keine deutsche Entsprechung ein . . .
Proposed translations
(German)
3 +6 | jemandem den Ball zuspielen |
Coqueiro
![]() |
3 | jemandem den Schwarzen Peter zuschieben |
Wendy Streitparth
![]() |
Change log
Apr 19, 2014 15:34: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Apr 24, 2014 13:48: Coqueiro Created KOG entry
Proposed translations
+6
10 mins
Selected
jemandem den Ball zuspielen
im Gespräch, in der Diskussion - nicht nur beim Ballspiel.
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2014-04-19 14:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
oder zuwerfen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~eina...[]=rart_ou
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2014-04-24 13:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne & viel Erfolg!
--------------------------------------------------
Note added at 11 Min. (2014-04-19 14:09:51 GMT)
--------------------------------------------------
oder zuwerfen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~eina...[]=rart_ou
--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2014-04-24 13:49:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Gerne & viel Erfolg!
Peer comment(s):
agree |
Gudrun Wolfrath
2 mins
|
Dankeschön und frohe Ostern!
|
|
agree |
Heike Holthaus
6 mins
|
Dankeschön und frohe Ostern!
|
|
agree |
Steffen Walter
1 hr
|
Dankeschön und nochmals frohe Ostern!
|
|
neutral |
Andrew Bramhall
: The correct phrase is " to put the ball in someone's court"; (tennis analogy)
1 hr
|
Dankeschön für den Hinweis - und frohe Ostern!
|
|
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
Dankeschön und frohe Ostern!
|
|
agree |
Regina Eichstaedter
: auch dir frohe Ostern!
4 hrs
|
Vielen Dank und frohe Ostern!
|
|
agree |
David Moore (X)
: 'Okay, sunshine (or 'sir'!), the ball's in your court now'...
22 hrs
|
the concept of context will always remain a miracle ... Dankeschön & frohe Ostern!
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: m.E. ist das nicht stark genug: play the ball wäre zuspielen, push the ball ist forcierter - der Empfänger wird nicht angespielt, sondern gezwungen, den Ball anzunehmen. IMO.
2 days 10 hrs
|
Danke für die Erklärung, dann handelt es sich womöglich um einen false friend - Kontext wäre hilfreich ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank - genau das war es!"
3 hrs
jemandem den Schwarzen Peter zuschieben
alternatively
Note from asker:
Vielen Dank für diese Alternative - da es sich jedoch um einen eher positiven Ausdruck handeln sollte, habe ich die andere Lösung gewählt… |
Peer comment(s):
neutral |
Rolf Keller
: Wenn der Mittelfeldspieler dem Stürmer den Ball zuspielt, ist das aber etwas völlig anderes, als wenn er ihm nach dem Spiel den Schwarzen Peter für die Niederlage zuschiebt. Was stimmt denn nun?
15 hrs
|
Das wissen wir eigentlich nicht, oder?
|
|
neutral |
David Moore (X)
: Wendy, this is an expression with invaraibly negative connotations - can we assume that is meant here? Okay, so the asker has the context (of which more would obviously help!!!).
19 hrs
|
See comment to Rolf.
|
|
neutral |
Cilian O'Tuama
: responsibility versus blame, oder so
2 days 6 hrs
|
Point taken. But I understand it as in this definition: Die Redewendung „jemandem den Schwarzen Peter zuschieben“ bedeutet, Unannehmlichkeiten, ein unliebsames Problem, eine Schuld oder die Verantwortung auf diese andere Person abzuwälzen. http://de.wikip
|
Discussion
Here, we really need to know who is saying (or has said) what and to whom, before we know which of the two answers posted may be more appropriate.
I have agreed with one of the answers, as it is more or less neutral and can be used in all scenarios, but Wendy's can really only be used in a negative sense. So as you see, that little bit of extra context could be highly significant.