This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 16, 2013 00:09
12 yrs ago
English term

no worse off...than

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) OTPW
Note the use of stty to ensure that your prefix password isn't echoed to the screen. As long as your prefix password remains secure, {you are no worse off using an untrusted printer than you are if your password list falls into the wrong hands}. This is often a valuable security trade-off for frequent travelers.
只要你的前缀密码仍然是安全的,使用不可信任的输出设备 如果你的密码列表落到坏人手里,

如何衔接起来?

Discussion

Patrick Cheng Apr 19, 2013:
同意这样也说得通,哪天找老美再问一下这个用法。
谢谢。
clearwater (asker) Apr 19, 2013:
只要your prefix password remains secure,using an untrusted printer和your password list falls into the wrong hands一样没有关系。
Patrick Cheng Apr 19, 2013:
这样理解的话,就是说using an untrusted printer和your password list falls into the wrong hands一样好?
或者翻成‘使用不可信任的输出设备和密码列表落到坏人手里没什么区别?’后文中This is often a valuable security trade-off里的This是指使用stty命令?
clearwater (asker) Apr 19, 2013:
His French is no better than mine.
他的法语跟我的一样差(better的反意)。
而不是
他的法语不比我强。
clearwater (asker) Apr 19, 2013:
Children from low-income families are no worse off than their richer counterparts in most areas
是说,低收入家庭的子女在大多数方面的表现与富有家庭的子女一样好(worse off的反意)。
Patrick Cheng Apr 19, 2013:
如果这样的话,怎么理解下面这段话呢?这里很明显地是说穷孩子的学习在除了口头表达能力之外的各个方面都不比富孩子差啊。
Children from low-income families are no worse off than their richer counterparts in most areas, such as reading and mathematical ability. The only area where they lag behind is their command of spoken English, a new study found.
clearwater (asker) Apr 18, 2013:
这里的意思是说:As long as your prefix password remains secure,那么using an untrusted printer 与if your password list falls into the wrong hands一样没有关系(worse off的反意)。
Sheldon Fu Apr 18, 2013:
同意 Patrick Cheng 的看法。
clearwater (asker) Apr 18, 2013:
谢谢诸位!
Patrick Cheng Apr 16, 2013:
完整地再仔细读一遍,我还是坚持自己原来的理解:</br>
注意这里用了stty命令来保证你的前缀密码不被显示。只要你的前缀密码是安全的,使用不可信任的输出设备至少比密码列表落到坏人手里要好。对于经常在外工作的人,这通常是一个有价值的安全方面的折衷办法。
judylee2nd Apr 16, 2013:
no worse off than 与 no worse than 应是一个意思。
有首歌“Would you like to swing on a star”, 其中有一句“and be better off than you are or would you rather be a mule”, 这句 better off 就和 worse off 中 off 用法一样
clearwater (asker) Apr 16, 2013:
His French is no better than mine.
他的法语跟我的一样差。
而不是
他的法语不比我强。

Proposed translations

3 hrs

不比......更糟

直译:
使用不可信任的输出设备不会比密码列表落到坏人手里更糟
我会用:
使用不可信任的输出设备至少比密码列表落到坏人手里要好


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-04-16 05:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

You may refer to these samples:

Children from low-income families are no worse off than their richer counterparts in most areas, such as reading and mathematical ability.

http://www.theonlinecitizen.com/2013/04/poor-students-worse-... </br>

Drone Pilots: No Worse Off Than Those Who Actually Fly

http://nation.time.com/2013/04/02/drone-pilots-no-worse-off-...
Note from asker:
请注意是:no worse off ...than,而不是not worse off ... than。
Something went wrong...
11 hrs

怎么都比...强;无论如何都不会像...那么糟

类似表达还有,看个人偏好吧。
Something went wrong...
1 day 15 hrs

和...一样糟糕

中文没必要说得和英文一样绕,这里意译比较好
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search