Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
teintes vives traitées par transparence
English translation:
bright colors in see-through fabrics
French term
teintes vives traitées par transparence
Le phénomène de devrait pas épargner le vieux continent, comme en témoigne la prééminence des couleurs survoltées et des teintes vives traitées par transparence dans les cahiers de tendance 2002.
Jan 14, 2017 19:46: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
bright colors in see-through fabrics
bright shades presented in transparency
bright shades presented in transparency
bright shades presented in transparency
vivid colors/tint
bright colors/colours/hues presented by transparencies in ...
I cannot decide what the difference is between vivid and bright, and whether it makes much difference to your text, but both sound right, if that is any help.
As to "transparency", this is a commonly used for the OHP (overhead projector) plastic sheets used when giving a talk, but also, and perhaps erroneously for "slide" (as in "diapo").
In either case, stick to transparency, as it covers both. I agree with Buzzy. We obviously saw the same programme here in France (Capital? d'Emmanuel Chain sur la 6 ???). These are part of what might be included in the trend books. Swatches, slides, transparencies, fragrances, leaves, bits of paper are all potentially included in in what is a sort of design predicition consultant's scrapbook!
As I read it, "traités" is used in the sense of "dealt with" in the trend books.
Something went wrong...