This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 29, 2010 11:10
14 yrs ago
15 viewers *
English term

feedback

English to Serbian Law/Patents Law: Contract(s)
Poštovani,
kako biste preveli reč "feedback" koja se nalazi u naslovu ugovora "IBM feedback for Microsoft products"?

A još i da lepo zvuči, ako je moguće.

Hvala unapred.
Proposed translations (Serbian)
4 +5 povratna informacija
3 +3 reakcija/sprega

Discussion

Igor Radosavljevic (asker) Jul 30, 2010:
hvala svima, odlucio sam se za ODGOVOR posto je rec o podrsci microsoft proizvoda i njihovih licenci

Proposed translations

+5
12 mins

povratna informacija

Radi se o pružanju povratne informacije, u ovom slučaju vjerovatno u smislu ukazivanja na područja poboljšanja rada.
Peer comment(s):

agree Mr Popovic
8 mins
agree Bogdan Petrovic : to je standardni prevod, koliko odgovara vašem kontekstu morate da vidite
8 mins
agree Irena Metikos
25 mins
agree Marina Pjevalica
32 mins
agree Marko Spasic
32 mins
disagree M. Vučković : "feedback" može da bude samo "odgovor" budući da su u pitanju dve konkurentske firme a tu je u pitanju marketinški i proizvodni rat
2 hrs
agree Sasa Kalcik
4 hrs
Something went wrong...
+3
26 mins

reakcija/sprega

zavisi od smisla, po meni može veza/sprega ili reakcija/odgovor, ako se zaključuje saradnja onda je ova prva navedena varijanta, nadam se da će pomoći...
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic : može i "odgovor"
2 hrs
da.
agree Mirjana Vlatkovic
3 hrs
agree Adam Simonovic
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search