Glossary entry

French term or phrase:

Association de la science et de travail pour la promotion de la femme

English translation:

Association for the Advancement of Women through Education and Employment

Added to glossary by MatthewLaSon
Apr 23, 2010 00:49
14 yrs ago
French term

Association de la science et de travail pour la promotion de la femme

French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I'm mainly confused by how to translate "de la science et de travail" here. The organization is in Algeria.
Change log

Apr 30, 2010 04:34: MatthewLaSon Created KOG entry

Discussion

Najib Aloui Apr 23, 2010:
The first thing to do, I think, is to require that the name of that association be corrected. It is very bad French, both in grammar and style.
Tegan Raleigh (asker) Apr 23, 2010:
and yes, to answer your question, Matthew, the term appears 2x as written here, just "travail," not "du travail scientifique."
Tegan Raleigh (asker) Apr 23, 2010:
All I know about the organization is that it is located in Algeria and, in this instance, is working with a disability advocacy association to raise awareness about the placement of women with disabilities into the workplace.
writeaway Apr 23, 2010:
Please answer Melissa As this only shows up on the web under this Kudoz question, please provide more information about this association. What country is involved, for starters.
Melissa McMahon Apr 23, 2010:
Do you know... ... what kind of work they do? Could be something like a professional women's association or could be an NGO supporting education & working women...

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

Association for the advancement of women through education and employment

Hello,

I suppose "science" is just "education/knowledge" and "travail" is employment" (I still find it strange that the French doesn't say "dU travail").

At any rate, you need to change the syntax of it all when translating into English. Otherwise it's not going to sound right.

I hope this helps more.
Peer comment(s):

agree Sarah Puchner : yes, I was thinking "employment" too
4 hrs
Thank you, Sarah! Have a great weekend.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

Research and Work Association for the Promotion of Women

I think it's likely that "science" is being used here in that broader euro sense (albeit in Algeria), so I would suggest replacing it with the word "research", but you could use "scientific research" if you wanted to keep that word.

It's not especially elegant or transparent in English, but then nor is it in French!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search