Oct 27, 2009 12:03
14 yrs ago
9 viewers *
English term

balance-sheet date

English to Polish Bus/Financial Accounting
To pytanie wygląda może na non-PRO, bo wiadomo, że chodzi o dzień bilansowy, ale spójrzcie jaki jest kontekst:
Facts or events which clarify the value an asset or liability has on the balance-sheet date must also be taken into account if these circumstances become known between the balance¬sheet date and the end of the balance-sheet preparation process. Example: a debtor goes bankrupt after the balance-sheet date and most of the circumstances leading to the bankruptcy occurred before the balance-sheet date.
The following is an example of what would not be a deemed a value-clarifying fact or event: the exchange rate of the Czech koruna drops between the balance-sheet date and the date of preparation of the balance-sheet.

Przecież balance-sheet date czyli dzień bilansowy to właśnie dzień sporządzenia bilansu. Czy też może chodzi o coś innego o czym nie wiem?

Discussion

Wojciech Sztukowski Oct 27, 2009:
Dzień bilansowy to "dzień, na który sporządzany jest bilans", a nie "dzień sporządzenia bilansu" - stąd niejasność zapewne.

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

dzień bilansowy

chodzi o okoliczności, o których jednostka poweźmie wiedzę po dniu bilansowym a przed wydaniem sprawozdania, czyli z reguły 2-4 miesiące kolejnego roku
m.in. http://tinyurl.com/ygcuteu

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-27 12:15:13 GMT)
--------------------------------------------------

jest absolutnie na miejscu, bilansu przecież nie sporządza się 31.12, tylko mniej więcej w lutym-kwietniu kolejnego roku wg danych z 31.12
Note from asker:
Dzięki. Czyli "preparation" jest tu nie na miejscu i mnie zmyliło. :)
No tak - racja. Dzień bilansowy to dzień, z którego dane uwzględnia się w bilansie, a faktycznie sam dokument sporządza się później. O tym nie pomyślałam (pomimo wzmianki o procesie sporządzania bilansu w tekście). Dzięki za sprowadzenie na właściwą drogę. :)
Peer comment(s):

agree Bartosz Rogowski : dzien 'zamkniecia' bilansu
4 mins
agree skisteeps
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Mimo, że odpowiedź Macieja (również dziękuję :)) też jest poprawna, a czas odpowiedzi identyczny, tutaj padło więcej informacji, dzięki którym zrozumiałam o co chodzi."
+3
4 mins

dzień bilansowy

moim zdaniem po prostu to has jest błędnie wpisane tam...
Note from asker:
Dzięki.
Peer comment(s):

agree Wojciech Sztukowski : Jednak błędu moim zdaniem nie ma - patrz dyskusja.
4 mins
agree skisteeps
1 hr
agree Polangmar : Gdyby "has" było błędem, "value" pozostałoby bez określenia.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search