Glossary entry

Spanish term or phrase:

Acuerdo de Incoación del expediente sancionador

English translation:

Resolution initiating disciplinary proceedings

Added to glossary by aishu
Sep 28, 2009 12:45
14 yrs ago
35 viewers *
Spanish term

Acuerdo de Incoación del expediente sancionador

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Buenas tardes,
Tengo que traducir un EXPEDIENTE SANCIONADOR a una empresa y me aparece esto: "Acuerdo de Incoación del expediente sancionador derivado del incumplimiento.....etc"

Podría ser "agreement of disciplinary proceedings of...."
Alguien me puede echar una mano por favor?
Mil gracias
Change log

Sep 28, 2009 13:20: Dr. Andrew Frankland changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): patinba, Kathryn Litherland, Dr. Andrew Frankland

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Resolution initiating disciplinary proceedings

This is one of the instances in which "acuerdo" does not mean "agreement," but rather means "resolution."

Rather than an "agreement", in this context "acuerdo" means "resolution"--This expression usually refers to an administrative body's "decision" or "resolution" to commence disciplinary proceedings (usually after a preliminary investigation of a violation or infraction of administrative procedure or regulations).

Another typical instance in which "acuerdo" does not mean "agreement," but rather "resolution" is in the context of corporate law where "acuerdos sociales" are "corporate resolutions", "acuerdos de la junta de accionistas" are "resolutions passed at the shareholders meeting", etc.
Peer comment(s):

agree Dominique White
5195 days
agree Robert Carter : Are these disciplinary proceedings or in fact "penalty proceedings" (p. 538 of your Lexicon)? (Aking because I'm working on something from Spain that mentions this "acuerdo" right now :)
5289 days
Can be either, depending on context. In labor contexts, disciplinary often fits. In some admn proceedings they may be initiated to determine a penalty.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por la aclaración sobre "acuerdo" en este caso!"
+2
25 mins

Agreement to Initiate Disciplinary Proceedings

That's how I'd put it together.
Peer comment(s):

agree patinba
10 mins
agree eski : VERY well put together! Saludos. :))
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search