Feb 8, 2006 11:41
18 yrs ago
Spanish term

devolver el golpe

Spanish to French Other History history
Hola, cómo traduciríais "esperando devolver el golpe" referido a una batalla
Muchas gracias!!

Proposed translations

+7
10 mins
Selected

riposter, contre-attaquer

..
Peer comment(s):

agree Véronique Le Ny : En contexto de "Batalla histórica" es la forma más adecuada.
46 mins
agree Catherine Laporte
1 hr
agree Hebe Martorella
2 hrs
agree Diana Cedeno R.
6 hrs
agree Premium✍️ : OUI.
6 hrs
agree Agnès Bourguet
7 hrs
agree Dominique Roques : me gusta
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!"
+2
7 mins

rendre la pareille

"en espérant rendre la pareille"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-02-08 11:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

"rendre la pareille" : faire subir à quelqu'un ce qu'il nous a fait subir.
Peer comment(s):

agree TPS
7 mins
gracias
agree Thierry LOTTE
30 mins
merci
disagree Véronique Le Ny : Lo dices, "à quelqu'un" si es un contexto de batalla esta proposición no vale, creo yo.
49 mins
Lorsque je dis quelqu'un, c'est seulement pour illustrer ma proposition avec un exemple.
agree Premium✍️ : en général, oui, mais ici il s'agit du contexte spécifique d'une bataille militaire.
6 hrs
merci
Something went wrong...
+5
10 mins

prendre sa revanche

Peer comment(s):

agree Leonardo MILANI : C'est ce qui me semble le plus juste pour une bataille. A bientôt !
4 mins
agree limule
15 mins
agree Mamie (X)
41 mins
agree Sandrine Martins
3 hrs
agree Premium✍️ : C'est l'idée mais je crois que riposte est le mot juste. :)
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

rendre coup pour coup

C'est une autre idée...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search