Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
מבלי לגרוע מן האמור לעיל
English translation:
without derogating from the aforesaid
Added to glossary by
Doron Greenspan MITI
Jul 13, 2006 08:37
18 yrs ago
26 viewers *
Hebrew term
מבלי לגרוע מן האמור לעיל
Hebrew to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Again, the Legalese term please.
How I love doing IT and finances...
Thanks, Doron
How I love doing IT and finances...
Thanks, Doron
Proposed translations
8 mins
Selected
without derogating from the aforesaid
no explanation required
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-07-13 16:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
Sony reserves the rights to change the terms and conditions at any time without prior notice and shall post such changes at its web-site at www.sonystyle.com.my. It is the participant's responsibility to access the web-site regularly to keep himself appraised of the terms and conditions in force. Without derogating from the aforesaid, Sony may at its discretion notify cardholders via email of any changes
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-07-13 16:27:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sony.com.my/sonystyle/sonystyleshop/terms.asp
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-07-13 16:26:53 GMT)
--------------------------------------------------
Sony reserves the rights to change the terms and conditions at any time without prior notice and shall post such changes at its web-site at www.sonystyle.com.my. It is the participant's responsibility to access the web-site regularly to keep himself appraised of the terms and conditions in force. Without derogating from the aforesaid, Sony may at its discretion notify cardholders via email of any changes
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-07-13 16:27:34 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.sony.com.my/sonystyle/sonystyleshop/terms.asp
Note from asker:
I just love Legalese - it sometimes sounds like poetry, doesn't it... |
Peer comment(s):
neutral |
Eynati
: aforesaid is not a noun but a modifier - you need to say 'aforesaid something or other'. Dicos are one thing - usage another ;-) And is Sony a reliable arbiter here? ;-)
6 hrs
|
According to my dico, aforesaid is also a pronooun : (in doucments) that which has bee nsaid or named before
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Witout derogating from the aforesaid, I like your solution best..."
27 mins
1) Without derogating from the aforesaid/foregoing. (2) Without limiting/affecting...
Two common ways of saying it (in US):
1) Without derogating from the aforesaid/foregoing.
2). Without affecting/limiting the aforesaid/foregoing.
(taken from American documents I translated into Hebrew).
1) Without derogating from the aforesaid/foregoing.
2). Without affecting/limiting the aforesaid/foregoing.
(taken from American documents I translated into Hebrew).
+1
6 hrs
Without detracting from the aforesaid
.
Peer comment(s):
agree |
Eynati
: At least this sounds like English ;-) But still too literal for my taste. Israeli notaries like literalisms, but then they aren't professional translators - we are! ;-)
2 hrs
|
2 hrs
The above notwithstanding
No offence, but the other suggestions are too literal and read like translations.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-13 14:49:42 GMT)
--------------------------------------------------
See comments above.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-07-13 17:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
'Notwithstanding' is not exactly 'in spite of'.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-07-13 14:49:42 GMT)
--------------------------------------------------
See comments above.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-07-13 17:26:01 GMT)
--------------------------------------------------
'Notwithstanding' is not exactly 'in spite of'.
Note from asker:
But I believe your suggestion actually means "in spite of the above", which is not teh case here. |
Discussion
IMO, here it sounds like Heblish <shrug>.
What does mi'bli ligro'a etc actually mean? It means that although we have just said X, the content Y of the preceding statement remains unaffected. There is no actual 'deduction' גריעה involved - it's purely