Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
התחייבות מהותית
English translation:
essential commitment
Added to glossary by
Akiva Brest (X)
Jul 13, 2006 07:27
18 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term
התחייבות מהותית
Hebrew to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
What is the US Legalese for this?
Context, regarding a commitment not to export certain materials:
התחייבות זו הינה התחייבות מהותית
Thanks, Doron
Context, regarding a commitment not to export certain materials:
התחייבות זו הינה התחייבות מהותית
Thanks, Doron
Proposed translations
(English)
5 +2 | fundamental commitment | Akiva Brest (X) |
5 | material commitment | judithyf |
3 | substantive undertaking | Eynati |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
fundamental commitment
Intrinsic or essential are also options
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Akiva."
28 mins
substantive undertaking
Another possibility. The exact Hebrew context may help.
31 mins
material commitment
in a legal context, mahuti means material
Something went wrong...