Glossary entry

Hebrew term or phrase:

התחייבות מהותית

English translation:

essential commitment

Added to glossary by Akiva Brest (X)
Jul 13, 2006 07:27
18 yrs ago
2 viewers *
Hebrew term

התחייבות מהותית

Hebrew to English Law/Patents Law: Contract(s)
What is the US Legalese for this?
Context, regarding a commitment not to export certain materials:
התחייבות זו הינה התחייבות מהותית

Thanks, Doron
Proposed translations (English)
5 +2 fundamental commitment
5 material commitment
3 substantive undertaking

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

fundamental commitment

Intrinsic or essential are also options
Peer comment(s):

agree Eynati : Yes to esential, but fundamental is really ekronit, yesodit.
26 mins
agree Suzan Chin : I would also use essential
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Akiva."
28 mins

substantive undertaking

Another possibility. The exact Hebrew context may help.
Something went wrong...
31 mins

material commitment

in a legal context, mahuti means material
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search