Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
trigger point
español translation:
puntos desencadenantes
inglés term
trigger point
¿Puede ser "puntos de gatillo"? ¿Se dice así?
Gracias de antemano.
4 +4 | puntos desencadenantes |
Pablo Cruz
![]() |
4 | Puntos gatillo |
Marta Tolosa
![]() |
3 | punto gatillo |
Mónica Algazi
![]() |
Mar 22, 2014 09:48: Pablo Cruz Created KOG entry
Proposed translations
puntos desencadenantes
punto desencadenantes
hay varios foros en wordreference con este término en contexto médico, ver final de siguiente enlace:
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=tri...
--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2014-03-13 11:56:16 GMT)
--------------------------------------------------
De uno de los foros de wordreference:
Según la página del National Cancer Institute www.cancer.gov/español trigger point acupuncture significa:
acupuntura de punto desencadenante: uso de la acupuntura para tratar el dolor por medio de la unserción de agujas en los puntos desencadenantes del cuerpo. Los puntos desncadenantes son lugares del cuerpo donde se ha producido una lesión, pero el dolor se ha desplazado a lo largo de los nervios y se siente en otro lugar del cuerpo
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1145111
agree |
Patricia Patho
: «Gatillo» es un calco y ha de evitarse a toda costa.
3 minutos
|
Gracias Patricia, a mí tampoco me suena muy bien :-) Un saludo desde Berlín
|
|
agree |
Alejandra Contreras
1 hora
|
Gracias Alejandra
|
|
agree |
JohnMcDove
14 horas
|
Gracias John, un saludo!
|
|
agree |
Victoria Frazier
1 día 9 horas
|
Gracias Victoria, un saludo
|
Puntos gatillo
Un punto gatillo miofascial (del inglés, trigger point) es un nódulo hiperirritable de dolor focal a la presión
https://uif.unizar.es/index.php/es/fisioterapia-miofascial/que-es-la-fisioterapia-miofascial
Discussion