Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
inception phrase (or phase)
Russian translation:
установочный этап
Added to glossary by
Roman Bouchev
Sep 16, 2005 00:20
18 yrs ago
1 viewer *
English term
inception phrase (or phase)
English to Russian
Marketing
Law: Contract(s)
general expression
Expected output from the project
The following specific activities have been defined and approved by the contracting authority after the Inception Phrase
1.To undertake an analysis of the demand for tourism to the region and to Monchegorsk specifically from the Russian and international tourist markets
2.To establish the liaison with the Tourism Committee of Murmansk Region to build an understanding of the markets that the Region is targeting and to identify the role of Monchegorsk in it
3.To provide an inventory for the tourism facilities in Monchegorsk
4.Based on the results of the previous activities, to assess the inventory compared to the market demand and identify gaps
5.To define a resultant action program (short-term and medium-term) to deal with quality deficiencies and gaps in the product. The action program will include product development, marketing and financing
6.To define a complimentary or alternative action programs, which includes SME based tourism services to other parts of the Kola Peninsula
7.To provide a concept plan and visualization of a modern holiday village/camp taking advantage of the natural assets in the Nature Reserve and the potential of active holiday options in the vicinity of the location (especially trout fishing)
8.To select SME-participants for training sessions, based on the criteria identified together with the TIC administration and the administration of the Monchegorsk city
9.To prepare and implement a series of training courses and coaching for tourism SMEs in Monchegorsk and in the region
Мне сначала показалось "после вступительной речи", но потом я подумал и решил, что получается бред: "Ожидаемые результаты работы в рамках настоящей программы
Ниже представлены специальные мероприятия, сформулированные и утвержденные организацией-подрядчиком после вступительной речи", хотя выражение даже в таком смысле едва найдет адекватное понимание. Есть вариант "после начальной стадии", но я не уверен, к чему будет относится СТАДИЯ (стадия их (мероприятий) осуществления?
The following specific activities have been defined and approved by the contracting authority after the Inception Phrase
1.To undertake an analysis of the demand for tourism to the region and to Monchegorsk specifically from the Russian and international tourist markets
2.To establish the liaison with the Tourism Committee of Murmansk Region to build an understanding of the markets that the Region is targeting and to identify the role of Monchegorsk in it
3.To provide an inventory for the tourism facilities in Monchegorsk
4.Based on the results of the previous activities, to assess the inventory compared to the market demand and identify gaps
5.To define a resultant action program (short-term and medium-term) to deal with quality deficiencies and gaps in the product. The action program will include product development, marketing and financing
6.To define a complimentary or alternative action programs, which includes SME based tourism services to other parts of the Kola Peninsula
7.To provide a concept plan and visualization of a modern holiday village/camp taking advantage of the natural assets in the Nature Reserve and the potential of active holiday options in the vicinity of the location (especially trout fishing)
8.To select SME-participants for training sessions, based on the criteria identified together with the TIC administration and the administration of the Monchegorsk city
9.To prepare and implement a series of training courses and coaching for tourism SMEs in Monchegorsk and in the region
Мне сначала показалось "после вступительной речи", но потом я подумал и решил, что получается бред: "Ожидаемые результаты работы в рамках настоящей программы
Ниже представлены специальные мероприятия, сформулированные и утвержденные организацией-подрядчиком после вступительной речи", хотя выражение даже в таком смысле едва найдет адекватное понимание. Есть вариант "после начальной стадии", но я не уверен, к чему будет относится СТАДИЯ (стадия их (мероприятий) осуществления?
Proposed translations
(Russian)
5 | установочный этап | Sabina Metcalf |
3 | начальный этап реализации проекта | ruslingua |
Change log
Sep 16, 2005 11:09: Natalie changed "Not for Points" from "Checked" to "Not Checked"
Proposed translations
5 hrs
Selected
установочный этап
Inception phase - установочный этап. Похоже, вы переводите материалы международной организации (ЕС?). Этот этап - начальный при выполнении программ МО, официальное название - установочный.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
Something went wrong...