This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
James Hodges Japan Local time: 17:11 Japanese to English
May 9, 2020
Hello all subtitling specialists, I'm looking for suggestions regarding software options. Do you have any? I'm looking for something that might run on Windows 10. My purpose in using the software would be to put English subtitles into foreign-language marketing research interviews. I would imagine that the original videos would be in the vicinity of 60 minutes duration.
Thanks in advance.
James
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
abdelkader jbira (X) Morocco Local time: 09:11 Arabic to French + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sarper Aman Türkiye Local time: 11:11 Member (2019) English to Turkish + ...
Anything Pro?
May 10, 2020
Hello James,
if you're interested in something professional and want to spend some money, I would recommend you Ooona Translate. It costs $12/month or $144 annually. You can free trial it with full package (I think) for up to 20 subtitles I guess.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
James Hodges Japan Local time: 17:11 Japanese to English
TOPIC STARTER
Thanks for the suggestions
May 10, 2020
Thanks for the suggestions guys. I have decided to go with Aegisub for the time being, the reason being that I want to retain my own intellectual property. Also, given the propriety nature of the subjects I work on, I don't think my clients would agree to me using an online platform.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Josephine Cassar Malta Local time: 10:11 Member (2012) English to Maltese + ...
Subtitle Edit
May 10, 2020
James Hodges wrote:
Thanks for the suggestions guys. I have decided to go with Aegisub for the time being, the reason being that I want to retain my own intellectual property. Also, given the propriety nature of the subjects I work on, I don't think my clients would agree to me using an online platform.
Subtitle Edit is not an online platform, so it's safe to use without causing any confidentiality problems. I used Aegisub but found it cumbersome so gave it up. There is also MonalLe which I've used and is not an online platform, so it's safe too, especially in your case.
[Edited at 2020-05-10 10:53 GMT]
Thayenga
Amábile Deretti
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: spam
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.