Metatexis Thread poster: DR Maryam Taghavi
|
Hello fellow translators,
I have found out that working with metatext cat tool is simpler for me comparing to working with trados.
I was just wondering if a)anyone feels the same and b) if this cat tool offers transferring already translated terminology into its TM.
I greatly appreciate your support.
Kind Regards
[Subject edited by staff or moderator 2007-09-16 17:44] | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 14:17 Member (2006) English to Afrikaans + ...
DR Maryam Taghavi wrote:
I have found out that working with metatext cat tool is simpler for me comparing to working with trados.
If you mean Metatexis, then I think the web site says it can import TMX files created by Wordfast and Trados (and possibly TMX files created by other CAT tools tool).
http://www.metatexis.com/
* Import filters for TMs and glossaries (TMX, Access, text files, TRADOS TMs, Wordfast TMs) = Yes
* Export filters for TMs and glossaries (TMX, Access, text files) = Yes
* Access to TRADOS Workbench = Yes | | | DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 13:17 English to Persian (Farsi) + ... TOPIC STARTER
Hello.
Thank you for the hint. Actually, I meant the translations in word format (when no CAT tool has been used). | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 14:17 Member (2006) English to Afrikaans + ...
DR Maryam Taghavi wrote:
Thank you for the hint. Actually, I meant the translations in word format (when no CAT tool has been used).
You need an aligner. Metatexis doesn't seem to have its own aligner, but since it can import TMX, you could use any aligner that can export to TMX.
PlusTools (from Wordfast) is one. Bitext2tmx is another. Bligner is also useful. Bitext2tmx and bligner both only work on plaintext files, but PlusTools runs in MS Word, but PlusTools first converts to Wordfast format and then you still have to convert that format into TMX. | |
|
|
DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 13:17 English to Persian (Farsi) + ... TOPIC STARTER
Thank you sir! I try that. | | | Natalie Poland Local time: 14:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Metatexis has its own alignment tool | Sep 16, 2007 |
In case you have a source document and its translation, it is easy to create the alignment and then a TM. | | | Natalie Poland Local time: 14:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER And yes, I am using Metatexis since the very beginning | Sep 16, 2007 |
and I think it is a perfect tool, very user-friendly and easy to use. Moreover, it imports/exports Trados files and TMs, so it is not a problem if the client sends you (or asks you to deliver the files) in Trados format. | | | DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 13:17 English to Persian (Farsi) + ... TOPIC STARTER
Dear Natalia,
Thanks for your answer, but what tools does it have for importing translations? I have read the manual, but I did not find anything about it.
BTW, do you know how much it costs to buy a metatexis (I am using the the trial version now)?
Thanks | |
|
|
Natalie Poland Local time: 14:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
As I have already said, to create a TM from existing translation, you must have the source file and the translation file. You should align them (i.e. to create pairs of source-translation segments). Look under Metatexis > Alignment menu.
Importing Trados files can be done through Metatexis > Import/Export menu.
All other information could be found at Metatexis website. You can also subscribe to the mailing list (the link also can be found at the website).
... See more As I have already said, to create a TM from existing translation, you must have the source file and the translation file. You should align them (i.e. to create pairs of source-translation segments). Look under Metatexis > Alignment menu.
Importing Trados files can be done through Metatexis > Import/Export menu.
All other information could be found at Metatexis website. You can also subscribe to the mailing list (the link also can be found at the website).
[Edited at 2007-09-16 21:09] ▲ Collapse | | | DR Maryam Taghavi United Kingdom Local time: 13:17 English to Persian (Farsi) + ... TOPIC STARTER
Hi Natalia,
Your advice is most appreciated.
Kind Regards
Maryam | | | Alignment Tool in the Pro Version | Sep 16, 2007 |
I also agree with Natalie, Metatexis is much easier to use than Trados and perfectly compatible.
Metatexis has an Alignment tool in the Pro version.
Alignment
The Pro Version includes a powerful alignment tool which offers all you need to import a source text and its translation into a translation memory.
In MetaTexis there are two ways to align documents:
· Dialog mode: The alignment is made in a special dialog box.
· Document integration mode: The two documents to be aligned are presented side by side as normal Word documents.
Both modes are explained in more detail below.
More:
Managing Alignment Projects
Aligning Texts in the Dialog Box Mode
Aligning Texts in the Document Integration Mode
| | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Metatexis TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |