Is there a good FREE MT (for EN-US>DE) for Trados Studio? Tópico cartaz: Inge Schumacher
| Inge Schumacher França Local time: 06:37 Membro (2023) francês para alemão + ...
Hello, I will have to do translations using Trados Studio. I don't think the volume will be high enough to pay €29.90/month for the DeepL Translation Provider in Studio. MyMemory invoices the number of translated words and I found that it's rather expensive. Can anyone give me some advice? Thank you. Kind regards, Inge | | | DeepL free version | Jan 30 |
Bonjour Inge, If you really want to use a tool like DeepL, but why, why not use the free version? There's a relatively generous word limit, and if you exceed it, you can simply create an account, all free of charge. The only constraint? Oh yes, you may have to copy and paste between the DeepL's suggestions and the target segment in Studio... Not exactly insurmountable! Have fun! | | | Lieven Malaise Bélgica Local time: 06:37 Membro (2020) francês para holandês + ...
Aurélien ARPAZ wrote: Bonjour Inge, If you really want to use a tool like DeepL, but why, why not use the free version? There's a relatively generous word limit, and if you exceed it, you can simply create an account, all free of charge. The only constraint? Oh yes, you may have to copy and paste between the DeepL's suggestions and the target segment in Studio... Not exactly insurmountable! Have fun! The free version registers and uses your translations. Not sure your clients will be happy with that. I know I wouldn't. | | | Fiskmo MT Engine or OPUS-CAT | Jan 30 |
Inge Schumacher wrote: Hello, I will have to do translations using Trados Studio. Can anyone give me some advice? https://github.com/Helsinki-NLP/OPUS-CAT Quickstart for translators Download the Fiskmo MT Engine and install it to your computer by extracting it in a folder on your computer. Download the plugin for your translation software and install it: Trados 2017: double-click plugin file to install. Trados 2019: double-click plugin file to install. -- I use OPUS-CAT in OmegaT. Milan | |
|
|
Stepan Konev Federação Russa Local time: 07:37 inglês para russo
[Edited at 2024-01-30 20:56 GMT] | | | Stepan Konev Federação Russa Local time: 07:37 inglês para russo | Inge Schumacher França Local time: 06:37 Membro (2023) francês para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
[quote]Aurélien ARPAZ wrote: Bonjour Inge, If you really want to use a tool like DeepL, but why, why not use the free version? There's a relatively generous word limit, and if you exceed it, you can simply create an account, all free of charge. The only constraint? Oh yes, you may have to copy and paste between the DeepL's suggestions and the target segment in Studio... Not exactly insurmountable! Bonjour Aurélien, That's what I normally do: I just copy and paste between (the free) DeepL and Studio. This has the big advantage that you can edit/improve the translation output before you paste it into Studio. It's true that DeepL is quite better than most of the other tools I have tried so far. Kind regards, Inge | | |
Milan Condak wrote: I tried it and I liked the idea of being able to train MT using your content, but I find that there are still a number of limitations in the management of tags and capital letters, which creates quite a few problems in the case of HTML, XML, and similar files. Inge Schumacher wrote: Hello, I will have to do translations using Trados Studio. Can anyone give me some advice? https://github.com/Helsinki-NLP/OPUS-CAT Quickstart for translators Download the Fiskmo MT Engine and install it to your computer by extracting it in a folder on your computer. Download the plugin for your translation software and install it: Trados 2017: double-click plugin file to install. Trados 2019: double-click plugin file to install. -- I use OPUS-CAT in OmegaT. Milan | |
|
|
PAS Local time: 06:37 polonês para inglês + ...
There is a middle road between free DeepL and the API licence - DeepL Pro Starter costs €7.49 / month, gets you one user glossary of 5000 items and 5 files / month and, importantly, claims not to use your translations. https://www.deepl.com/en/pro/change-plan?cta=menu-pro#team
[Edited at 2024-02-01 11:52 GMT] | | | Lieven Malaise Bélgica Local time: 06:37 Membro (2020) francês para holandês + ...
PAS wrote: There is a middle road between free DeepL and the API licence - DeepL Pro Starter costs €7.49 / month, gets you one user glossary of 5000 items and 5 files / month and, importantly, claims not to use your translations. Indeed. that's the one I'm subscribed to. If you are a professional translator and you want to use machine translation, then this seems to be a necessity. I don't understand translators who use free MT and seem to be thinking that's no problem at all. They literally expose every word of their clients' documents. | | | Stepan Konev Federação Russa Local time: 07:37 inglês para russo You can choose when to use MT | Feb 1 |
Lieven Malaise wrote: I don't understand translators who use free MT and seem to be thinking that's no problem at all. They literally expose every word of their clients' documents. Not all content is always confidential. I translate a dozen of articles per week from the US and European media. All of them have already been published before I get a translation assignment. [Free] Deepl is so good at translating such stuff that about 80% of that content does not even need editing. Many technical manuals you can find in the internet too. It's up to you to control when you use a free MT engine. | | | Lieven Malaise Bélgica Local time: 06:37 Membro (2020) francês para holandês + ...
Stepan Konev wrote: It's up to you to control when you use a free MT engine. I would say it's up to proper confidentialty practices to use free MT. So only for publicly available information and nothing else. | |
|
|
Inge Schumacher França Local time: 06:37 Membro (2023) francês para alemão + ... CRIADOR(A) DO TÓPICO
Lieven Malaise wrote: Indeed. that's the one I'm subscribed to. If you are a professional translator and you want to use machine translation, then this seems to be a necessity. I don't understand translators who use free MT and seem to be thinking that's no problem at all. They literally expose every word of their clients' documents. Hi Lieven I wasn't actually speaking about COMPLETELY free MT tools. I use the Pro Starter version of DeepL for about €8/month, that's what I consider (almost) free. Of course, professional translators need professional tools such as DeepL, LanguageTool (spelling and grammar checker) or Antidote (French (and English) spelling and grammar checker). These make work so much easier. I cancelled my subscription for the Duden Mentor because it's really too bad and completely unreliable. Kind regards, Inge | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Is there a good FREE MT (for EN-US>DE) for Trados Studio? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |