This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Monika moonik Reino Unido Local time: 01:18 inglês para polonês + ...
Dec 12, 2016
How it is with retranslation? I mean If I would like to retranslate a play, which had been translated by someone else long time ago, how can I avoid plagiarism? Is the plagiarism inevitable?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Wetzel Alemanha Local time: 02:18 alemão para inglês
recent related discussion
Dec 12, 2016
There was recently a discussion about the same topic from a strange perspective:
There the issue was about the absolute minimum amount of changes required to avoid a copyright violation.
Any normal translation motivated by a desire to improve an existing translation that is outdated or less than ideal in terms of quality clearly seems to be in no danger of accusations of plagiarism. If there is a genuine need for a retranslation, then your good judgement should be more than sufficient to keep you out of trouble. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.