Seminario: Tradurre la letteratura di viaggio
Thread poster: Sabrina Tursi
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:10
French to Italian
+ ...
Feb 3, 2014

PISA 15 marzo 2014
Grand Hotel Duomo
Via Santa Maria, 94
h.10.00 - 18.00


Le iscrizioni sono già aperte - scadenza iscrizioni a tariffa ridotta 18 febbraio 2014

Con il patrocinio gratuito AITI – ASSOINTERPRETI - ANITI


OBIETTIVI:

  • Fare chiarezza su un genere multiforme e di difficile definizione, e sui differenti modi in cui un testo di viaggio può presentarsi al traduttore

  • Defini... See more
PISA 15 marzo 2014
Grand Hotel Duomo
Via Santa Maria, 94
h.10.00 - 18.00


Le iscrizioni sono già aperte - scadenza iscrizioni a tariffa ridotta 18 febbraio 2014

Con il patrocinio gratuito AITI – ASSOINTERPRETI - ANITI


OBIETTIVI:

  • Fare chiarezza su un genere multiforme e di difficile definizione, e sui differenti modi in cui un testo di viaggio può presentarsi al traduttore

  • Definire linguaggi, stili, temi della scrittura di viaggio, individuando caso per caso la migliore strategia traduttiva

  • Imparare a muoversi agilmente in un universo testuale che più di altri richiede adattabilità, flessibilità, creatività e autonomia di giudizio



CONTENUTI:

  • Di cosa parliamo quando parliamo di scrittura di viaggio: analisi delle caratteristiche di un genere testuale poliedrico e variegato

  • Traduzione tecnica, editoriale, specializzata? Qualche spunto di riflessione

  • Il traduttore mobile: una panoramica sulle possibili tipologie di testi (guide turistiche, narrativa di viaggio, articoli, documentari…)

  • Il traduttore sapiente: la necessità di spaziare tra numerosi temi e linguaggi specialistici (gastronomia, geografia, storia, architettura…)

  • Individuare la “dominante del testo”: come si fa e perché è così importante se si traduce di viaggio

  • Testo target-oriented o source-oriented? Capire in quale direzione muoversi e imparare ad adattare senza stravolgerlo il concetto di “fedeltà all’originale”

  • Tra Google, Wikipedia e l’Enciclopedia Britannica: come svolgere le ricerche rimanendo coerenti e affidabili


Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.


DOCENTE: Barbara Ronca, si è laureata in letterature comparate e studi post-coloniali all’Università La Sapienza di Roma, con una tesi sulla letteratura della migrazione. Da sempre appassionata di “narrativa della distanza”, ha completato il suo percorso con un Master in Comunicazione e Cultura del Viaggio e alcuni corsi di traduzione.
Ha iniziato a lavorare nell’editoria come redattrice, editor e traduttrice, e negli ultimi anni si è dedicata in particolar modo alla traduzione e revisione di libri, guide turistiche e siti web incentrati sui temi del viaggio (collaborando con case editrici specializzate come EDT - Lonely Planet e Taschen); nel frattempo ha continuato a tradurre narrativa anglofona per diversi altri editori, tra cui Voland, 66thand2nd, Isbn.


Trovate i dettagli del programma a questo link: http://wp.me/p1ovHn-1ma


QUOTA DI ISCRIZIONE* (scadenza iscrizioni 10 marzo 2014)

- EUR 165.00 (riservata a iscrizioni early bird entro il 18 febbraio 2014 e allievi STL)
- EUR 180.00 (soci AITI, ANITI e ASSOINTERPRETI, allievi della Scuola EST)
- EUR 200.00 (full price)

*Le tariffe sono da intendersi IVA inclusa.


Per ulteriori informazioni e modalità di iscrizione contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: [email protected] oppure al numero: 347 397 29 92.


[Modificato alle 2014-02-03 13:22 GMT]
Collapse


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:10
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Iscrizioni a tariffa ridotta in scadenza (18 febbraio) Feb 12, 2014

Buongiorno, ricordo agli interessati che tra pochi giorni (18 febbraio) scadono le iscrizioni a TARIFFA RIDOTTA al corso in oggetto.

Per informazioni e modulo d'iscrizione scrivere a [email protected]

Un saluto, Sabrina Tursi


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:10
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Corso confermato Feb 19, 2014

Informo che il corso è CONFERMATO.

Appuntamento con la traduzione della letteratura di viaggio a Pisa, il prossimo 15 marzo.

Restano 5 posti disponibili. Sconti per allievi STL e riduzioni per i soci e gli allievi dei soggetti patrocinanti (AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, SCUOLA EST). Le iscrizioni si chiuderanno il 10 marzo.

Vi aspettiamo!

------------------------------------

mail:
... See more
Informo che il corso è CONFERMATO.

Appuntamento con la traduzione della letteratura di viaggio a Pisa, il prossimo 15 marzo.

Restano 5 posti disponibili. Sconti per allievi STL e riduzioni per i soci e gli allievi dei soggetti patrocinanti (AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, SCUOLA EST). Le iscrizioni si chiuderanno il 10 marzo.

Vi aspettiamo!

------------------------------------

mail: [email protected]
web: www.sabrinatursi.com
Collapse


 
Sabrina Tursi
Sabrina Tursi  Identity Verified
Italy
Local time: 21:10
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Iscrizioni in scadenza - 10 marzo Mar 10, 2014

Buonasera, ricordo agli interessati che sono in scadenza (10 marzo) le iscrizioni al corso, già confermato, del 15 marzo prossimo.

Restano 3 posti disponibili, chi si volesse aggiungere può scrivere a [email protected] per ricevere il modulo di iscrizione.

Un saluto, Sabrina Tursi


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminario: Tradurre la letteratura di viaggio






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »