What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
In December I worked on Code of Conducts of certain companies. I found that the EN>TH pair translation has been evolved due to progress and complication regarding international crimes on bribe and corruption. Now the world is very difficult to discriminate the local abuses out of the oversea ones. JP>EN translation of Toyota car head lamp tests and QA evaluation documents and others for Thai Koito
Just finished QA of MasterCard advertisement document to tour South Korea: EN > TH translation in MemoQ but got no payment
Italian - Thai translation of wine
Medical trial
Chinese > Thai translation of game software
English > Thai translation of open channel hydrology
Thai > English translation of evidences to Intellectual Property and International Trade Court of Thailand
English > Thai translation of clinical trial and pharmaceutical report of an American firm
Translation for lawyers who work in courts of Thailand
French > Thai translation on human resources
Review of English - Thai translation of medical texts to adopt or decline new linguists for an American firm. Translation of a Buddhism booklet from Thai to English to be edited by a Prozian. This document is related to Buddha's former lives and many local translators decline to translate due to a specialized context. I feel it is my new challenge (I formerly translated Thai and Japanese Buddhism philosophies into another language, though.) Translation of a Buddhism booklet from Thai to English to be edited by a Prozian. Translation of solar cell documents for a Japanese entrepreneur: 35,000 JP words to English. Legal issues to protect translators from breach of copyrights by translation agencies etc.
proofreading
(edited) |