What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
Translating the maintenance manual of a wind turbine from English into Spanish. 24,000 words. I love renewable energies texts!
(edited) Just delivered the translation of several construction machinery manuals after a few busy weeks. 133,000 words!
(edited) Translating several manuals of heavy machinery, English into Spanish. 140,000 words.
(edited) Just delivered the translation of the website (and subtitles of embedded videos) of a global chocolate brand. 35,000 words. And I sticked to my diet!
(edited) Working on the translation of several manuals of heavy machinery. English > Spanish. 28,200 words.
(edited) Just completed the translation of the operating manual of a fire-fighting pump set for a global brand. 13,000 words!
(edited) Translating the warranty terms and conditions for a global heavy machinery company, 11,500 words. Easier than expected!
(edited) Just finished the translation of the manual of a ultrafiltration system from English into Spanish. 15,800 words.
(edited) Just finished the translation of several manuals of heavy machinery for a British company. 57,000 words in total!
Translating 5 (installation, operating, maintainance, service, and safety) manuals of pneumatic valves. 40,800 words!
(edited) Just completed a software UI translation of 65,000 words.
(edited) Translating several papers about Emissions Trading Systems (ETS) globally and the energy sector. 50,000 words!
(edited) Just finished the translation of the GUI of a HR software for talent search. Boring and cool at the same time. Next, please!
(edited) Translating a paper about Emissions Trading Systems (ETS) globally. 18,000 words! Very interesting and enlightening!
(edited) Just finished the translation of a patent application in the telecommunications field. 19,000 words. I think I need another weekend :)
(edited) Just finished the translation of a software UI regarding computer forensics for Mac. 5300 words. Very challenging!
Localizing the software of a very innovative printer: GUI and help files. 22,500 words. This is right up my street :)
(edited) Just finished another patent on the Hydraulics & Pneumatics field. 8,000 words.
Just finished several manuals and datasheets for wind turbine service elevator & transformer. 7000 words.
Just finished an English > Spanish translation of a patent on biotechnology. 37,000 words!
(edited) Just finished post-editing several manuals on backhoe loaders and excavators for a global brand. Over 100,000 words! I'm definitely in my comfort zone when it comes to heavy machinery.
(edited) Translating the UI and manual of a warehouse automation system, English to Spanish, 123,000 words, for a global brand.
(edited) English to Spanish translation of a website on Internet security. 19,800 words. Using Across!
(edited) Translation of a patent on molecular biology, from English to Spanish. 20,000 words! Really interesting!
(edited) Post-editing work for a global heavy machinery company. 43,000 words!
(edited) Internal documentation for an international clothes store. 47,000 words!
(edited) Installation, Operating, Maintenance and Safety manuals translation of heat exchangers, for a global brand. 50,000 words!!
(edited) Operating and Maintenance manuals post-editing for a global brand of heavy machinery. 25,000 words!
(edited) Installation, Operating, Maintenance and Safety manuals of chillers, for a global brand. 70,000 words!!
(edited) Operating and Maintenance manuals of protected excavators and backhoes, for a global brand. 220,000 words!!
(edited) Just finished the localisation of a particle size distribution analysis software. 51,000 words, for a global brand. Hard but really interesting!
(edited) Training course about power generators for employees, for a global brand. 18,000 words!
(edited) Internal documentation for a global brand in the pharmaceutical sector. English to Spanish translation; 28,000 words!
(edited) Operating, maintenance, and safety manuals for CNC lathes. English to Spanish translation. 51,000 words, for a global brand. Very interesting!
Industry machinery and machines' software (Installation, Operating, Maintenance, and Safety manuals); from English to Spanish; 67,000 words; for a global brand, leader in food processing industry.
(edited) Lubricants and oils, website, English to Spanish, 117,000 words, for a global brand :D
(edited) Brand manual for managers: 46,500 words, for a global brand.
(edited) IT catalogue, English to Spanish, 4800 words, for a global brand. Really interesting!
(edited) |