Schedule: | This session ended at 20:00 |
Description: | While most translators think that MT is MT and that Google is representative of what MT is capable of, there are good reasons to question this assumption, and better understand how MT is used in professional settings. In actual fact, the quality of MT can vary as dramatically as human translators of various levels of competence can vary. PEMT experiences can vary and while we often hear about the bad experiences we do not hear as much about good experiences. Each MT engine is unique and translators can learn to assess key characteristics to understand whether an MT opportunity is worth engaging or not. This session will provide an overview of different kinds of MT that a translator may come upon in professional settings, and what the general implications of these differences are in terms of the translator experience of PEMT work. It will also provide some key guidelines on what to look for to ensure positive PEMT experiences. Additionally it will cover:
|
Language(s): | Engels |
Speakers: | Kirti Vashee |