This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
professional translator since \'95, published writer
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: THE TENSING THERAPY PAR EXCELLENCE: XXX YYY General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - Spanish ZZZ presenta el tratamiento tensor por Excelencia, que conjuga los efectos de la máscara XXX, con los beneficios del YYY y el INTENSIVE COMPLEX.
El resultado es una piel firme y una musculatura facial tonificada en profundidad en tan solo 5 pasos:
1. Comenzamos el tratamiento activando la piel con YYY, sonda ergonómica giratoria con dos cabezales para tratamientos faciales y corporales.
El cabezal generador de ondas terahércicas estimula la superficie de la piel, tonifica la musculatura facial y produce una hiperemia.
2. Aplicamos la Máscara XXX www compuesta a base de Nano-Fibras Bio-Sintetizadas de última generación. Su alta capacidad de retención de agua, su gran suavidad y su elevado grado de conformabilidad facilitan la penetración de los principios activos.
La Máscara reúne un cóctel de principios activos como el XXX y los ginsenósidos que ofrecen un alto poder Antioxidante.
3. Actuamos sobre la mascarilla con el cabezal generador de micro-corrientes iónicas de YYY, favoreciendo la penetración e incrementando la acción de los principios activos.
4. Una vez retirada la máscara XXX www, aplicaremos una ampolla de INTENSIVE COMPLEX; biológico formulado especialmente para potenciar los activos tensores ya penetrados durante el tratamiento.
5. Como culminación del tratamiento, aplicaremos la crema profesional XXX www con la ayuda de un suave masaje remodelante.
Finalmente aconsejaremos el uso diario en casa de la crema XXX www Nano Coloide. Este cocktail de principios activos actúa a nivel molecular, favoreciendo la unión celular y proporcionando una barrera dérmica frente a agentes externos. Sus principios activos, como el Aceite de Lupin, Aceite de Aguacate y Manteca de Capuaçu, aportan un alto poder hidratante y nutriente. Su exclusiva formulación ayuda a aumentar la elasticidad cutánea y reducir las líneas de expresión, proporcionando una luminosidad instantánea.
Translation - English ZZZ presents the tensing treatment par excellence, combining the effects of the XXX mask with the benefits of YYY and the INTENSIVE COMPLEX.
The result is a firm skin and deeply toned facial musculature in just five steps:
1. Start the treatment by activating the skin using YYY, an ergonomic probe with two rotating heads for facial and body treatments.
Each head generates terahertz waves to stimulate the skin’s surface, toning facial muscles and encouraging hyperaemia.
2. Apply the XXX www mask, with a base woven from latest-generation, bio-synthesised nano-fibres. Its high capacity for retaining water, incredible softness and high degree of conformability enable penetration of its active ingredients.
The mask blends a cocktail of active ingredients such as XXX and also ginsenosides, which have strong antioxidant properties.
3. Treat the surface of the mask using the YYY head to generate ionic micro-currents, which encourages penetration and increases the power of the active ingredients.
4. Once you have removed the XXX www mask, apply an ampoulle of INTENSIVE COMPLEX, a biological complex especially formulated to empower the tensing ingredients that penetrated during treatment.
5. To culminate the treatment, apply XXX www professional cream using a gentle remodelling massage.
Finally we recommend daily use at home of XXX www Nano Colloidal Cream. This cocktail of active ingredients acts at the molecular level, favouring cell union and providing a dermal barrier against external agents. Its active ingredients, including lupin oil, avocado oil and capuaçu butter, provide ultra-moisturising, nutrient properties. Its exclusive formulation helps to increase the skin’s elasticity and reduce expression lines, providing instant luminosity.
Spanish to English: GLOBAL MACROECONOMIC CONTEXT (EXCERPT) General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - Spanish En los últimos meses se han tomado algunas decisiones importantes para alcanzar una solución de la crisis de la zona euro. El Consejo Europeo, con el compromiso de crear un sistema conjunto de supervisión de las entidades financieras europeas, ha iniciado el proceso para la unión bancaria, que a su vez debe ser el primer paso hacia una mayor unión fiscal, entendiendo esta como una cierta garantía conjunta frente a los riesgos de la deuda.
También es de gran importancia el cambio de estrategia anunciado por el Banco Central Europeo (BCE) el pasado mes de septiembre. El BCE ha mostrado su disposición a comprar deuda pública de los países con problemas de financiación para disminuir los costes de esta. Además, lo hará sin límite en la cantidad y en el tiempo. Con ello relaja el paradigma antiinflacionario que había dominado los primeros años de la crisis y reconoce su papel de corresponsable de la estabilidad financiera y económica. La condición
fijada por el BCE es que el país en cuestión debe acogerse a un programa de ayuda y firmar un Memorando de Entendimiento, con sus correspondientes condiciones.
La economía española seguirá en recesión durante el año 2013 y además debe afrontar importantes compromisos de reducción del déficit público. Dados los elevados costes de financiación de la deuda, el pago de intereses ha aumentado sustancialmente. Si se ahorrara una parte importante de estos intereses, el recorte necesario sobre otros gastos podría ser bastante inferior, con menos costes sociales y un menor impacto sobre la evolución de la actividad.
En este momento, el Gobierno del Estado está sopesando la posibilidad de solicitar el inicio de un plan masivo de compra de deuda por parte del BCE. La relajación de las primas de riesgo desde el anuncio del BCE en septiembre y las necesidades de refinanciación relativamente pequeñas en los últimos meses de 2012 han concedido un espacio de tiempo para poder negociar unas condiciones que no supongan un aumento mucho mayor de la austeridad. Pero si los costes de financiación no se siguen reduciendo, el
Gobierno debería considerar acogerse a la ayuda europea, para minimizar con ello el coste económico y social del ajuste fiscal.
A nivel global la recuperación económica sigue mostrando poca fortaleza y se ve amenazada por varios peligros. La economía global creció un 3,3 % en 2012 y apenas superará el 3,5 % en 2013. La evolución de las economías desarrolladas se sitúa por debajo de esta cifra: crecieron por término medio un 1,3 % en 2012 y lo harán un 1,5 % este 2013. Por el contrario, las economías en desarrollo muestran, en general, una mayor capacidad de crecimiento: a nivel agregado lo hicieron un 6,2 % en 2012 y lo harán por encima del 5 % en 2013. Estas cifras agregadas esconden realidades bastante dispares. Entre las economías desarrolladas, la zona euro se encuentra prácticamente estancada, mientras que otras economías como Estados Unidos, Canadá o Japón crecerán este 2013 en cifras cercanas al 2 %, aunque no estarán en
absoluto exentas de incertidumbres. Entre las economías en desarrollo las emergentes de Asia son las que presentan mejores cifras, aunque todas las demás regiones de la economía global también están creciendo. Latinoamérica, Europa del Este, el norte de África, Oriente Medio e, incluso, el África subsahariana tendrán cifras de crecimiento superiores en general al 4 %.
El menor crecimiento de los países desarrollados ha frenado la evolución de las potencias emergentes exportadoras. También los exportadores de materias primas se han visto afectados por el descenso de precios motivado por la menor actividad. Además, las políticas monetarias, en muchos países en desarrollo, han intensificado su atención sobre la inflación y la salud del sistema financiero, controlando la evolución del crédito, lo cual ha frenado algo la demanda interna.
Los ajustes fiscales se mantendrán en la práctica totalidad de las economías desarrolladas para llevar las cuentas públicas y los niveles de endeudamiento a una situación más sostenible. En cambio, las economías en desarrollo no necesitan estos ajustes y la política fiscal tiene margen de maniobra para tomar una dirección expansiva en caso de producirse una ralentización de la actividad mayor que la esperada.
La política monetaria es claramente acomodaticia en los países desarrollados, en un intento de compensar los ajustes fiscales. Es deseable que mantenga esta orientación. En los países en desarrollo hay algunos casos de mayor rigor, allí donde repunta la inflación o hay dudas sobre la
fortaleza del sector financiero, pero en general mantiene un tono expansivo.
Translation - English Several important decisions have been taken in recent months to reach a solution to the eurozone crisis. The European Council, with a commitment to creating a joint system of supervision of European financial institutions, has begun the process of banking union, which in its turn should signal the first step towards a greater fiscal union, on the understanding that this constitutes a certain shared guarantee against the risks of debt.
Also of paramount importance is the change in strategy announced by the European Central Bank (ECB) last September. The ECB revealed its willingness to purchase public debt from countries with financial problems in order to decrease these costs. Furthermore, it will do so with no limit on amount or in time. This meant a relaxation of the anti-inflationary paradigm which had dominated the early years of the crisis while recognising its burden of shared responsibility for financial and economic stability. The condition set by the ECB is that the country in question must subscribe to a bailout programme, sign a memorandum of understanding, and adhere to the corresponding conditions.
The Spanish economy will remain in recession throughout 2013 and furthermore must face significant commitments to reduce its public deficit. Given the high costs of financing debt, interest payments have risen substantially. If a significant portion of such interest were saved, the cuts needed on other costs could be substantially lower, with fewer social costs and a lower impact on the evolution of the activity.
At this time, the Spanish government is weighing up the possibility of requesting the implementation of a massive plan for the ECB to purchase debt. The relaxation of the risk premiums since the ECB’s announcement in September and relatively small refinancing needs in the final months of 2012 have granted a minor reprieve in which to negotiate conditions that will not mean increased tightening of austerity measures. Yet if financing costs do not keep lowering, the government will have to consider accepting a European bailout, to minimise thereby the economic and social cost of the fiscal adjustment.
Globally, economic recovery barely appears to be raising its head and is threatened by several hazards. The global economy grew by 3.3% in 2012 and will barely surpass 3.5% in 2013. The evolution of developed economies is situated below this figure: they grew on average by 1.3% in 2012 and are forecast to grow by 1.5% in 2013. In contrast, developing economies generally show a greater capacity for growth: at an aggregated level they grew by 6.2% in 2012 and should do so by more than 5% in 2013. These aggregated figures conceal quite contrasting realities. Among developed economies, the eurozone is practically at a standstill, while other economies like the United States, Canada or Japan will grow by figures of around 2% in 2013, though they will by no means be exempt from uncertainties. Among developing economies, those emerging in Asia are the most promising, though all other regions of the global economy are also growing. Latin America, eastern Europe, north Africa, the Middle East and even Sub-Saharan Africa will all have growth figures generally above 4%.
The lesser growth of developed countries has slowed the evolution of emerging export powers. Raw materials exporters have also been affected by the price drop caused by diminished activity. Furthermore, the monetary policy in many developing countries has focussed their attention on inflation and the health of the financial system, controlling the evolution of credit, which has slowed internal demand to a certain extent.
Fiscal adjustments will be maintained in almost all developed economies to bring public spending and debt levels down to a more sustainable level. In contrast, developing economies do not need these adjustments. Their fiscal policies have room for manoeuvre, and to expand in the event that activity were to slow more than expected.
Monetary policy is clearly adaptable in developed countries, in an attempt to compensate fiscal adjustments. It is desirable to maintain this slant. Some developing countries display greater rigour, in cases where inflation erupts or doubts exist concerning the financial sector’s robustness, yet in general this expansive trend continues.
Spanish to English: XX projects receive BREEAM certification General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Spanish BREEAM, método de evaluación y certificación de la sostenibilidad de la construcción líder en el mundo, ha otorgado la calificación de “Excelente” en su fase de diseño al proyecto de rehabilitación y nueva edificación del parque empresarial XXX, situado en pleno centro de Madrid. El complejo prevé un ahorro de energía final de un 65% y una reducción del consumo de agua potable del 80%.
Asimismo, a mediados de 2012, otra obra de XX obtenía el primer certificado por tipología “En uso” y con calificación “Muy Bueno” de BREEAM España. Se trata del centro comercial y de ocio xxx, situado en Madrid e inaugurado en 2008 y cuyo diseño y gestión son un modelo de eficiencia energética.
Otros dos centros comerciales diseñados por XX , yyy en Portugalete y zzz en Cartagena, ya recibieron en su día las menciones de “bueno” otorgadas por BREEAM International.
Translation - English BREEAM, the world’s leading assessment and certification method for sustainable building, has awarded the rating “Excellent” in its design phase to the refurbishment and new building design project of the XXX, located in the heart of Madrid. The complex foresees final energy savings of 65% and an 80% reduction in drinking water consumption.
Likewise, in mid-2012, another XX project obtained the first “In use” certificate with a rating of “Very good” from BREEAM Spain. This is the xxx shopping and leisure centre, situated in Madrid, which opened in 2008. Its design and management were a model for energy efficiency.
Another two shopping centres designed by XX, yyy in Portugalete and zzz in Cartagena, received the rating of “Good” from BREEAM International in their day.
Catalan to English: Catalan Modernisme – Between Two World Fairs General field: Art/Literary Detailed field: Architecture
Source text - Catalan El desig de modernitat inherent a l’Art Nouveau europeu va trobar un bon mitjà d’expressió en els grans certàmens que foren les exposicions universals; Catalunya també fou escenari d’aquest aparadors internacionals del progrés amb l’organització de les exposicions de Barcelona de 1888 i 1929, les quals, tal i com explicarem a continuació, poden considerar-se els límits extrems del nostre Modernisme.
Durant anys anteriors a l’exposició tenen lloc diferents esdeveniments decisius per a l’aparició del nou corrent, constituint el que M. Freixa ha qualificat de “Proto-Modernisme”. El 1871 es va fundar l’Escola d’Arquitectura de Barcelona sota la direcció d’Elies Rogent, fet que va contribuir a la recepció dels corrents més moderns de l’arquitectura europea. Precisament un dels professors novells d’aquesta escola, Domènech i Montaner, va publicar el 1878 l’article “En busca d’una arquitectura nacional”, text en el qual designa l’eclecticisme com l’única via de renovació, sobretot aquell basat en l’art mudèjar i en el seu ús expressiu del maó vist. Ell mateix ho va demostrar en l’edifici de l’Editorial Montaner i Simon; o també Gaudí en els Pavellons Güell. A més, el 1881 es funda la revista L’Avenç, portaveu de la intel•lectualitat més progressista que defensa la modernització del país.
L’Exposició Universal de Barcelona de 1888 va ser el gran aparador de la nova arquitectura catalana, on es va poder contemplar els primers exemples del “modernisme primerenc”. Vilaseca hi va aplicar les noves teories en el disseny de l’Arc de Triomf, concebut com entrada principal del recinte, en el qual el maó aparent forma sanefes de regust mudèjar, que combina amb ceràmica vidriada, aconseguint renovar per complet una tipologia arquitectònica molt tradicional. Ja dins del recinte, el Cafè-Restaurant de Domènech i Montaner esdevé l’edifici més significatiu d’aquest primer Modernisme, ja que en ell es combina el record del món medieval, mitjançant la seva forma de castell, amb el món industrial, que aporta la gran estructura metàl•lica que suporta la coberta. Aquesta combinació de tradició i modernitat, de catalanitat i cosmopolitisme serà l’element definitori del Modernisme català en el context de l’Art Nouveau europeu. Una mostra en són diverses obres de Puig i Cadafalch, com ara la Casa Coll i Regàs o la Casa Garí, on es combinen referents medievals catalans amb europeus, destacant els préstecs de l’arquitectura gòtica germànica, com són els empinyonats o les tribunes.
Translation - English The desire for modernity inherent in European Art Nouveau found a beneficial means of expression in the large-scale public exhibitions of the world fairs. Catalunya was also the setting for two of these international showcases for progress when it organised the Barcelona World Fairs in 1888 and 1929, which, as we will explain below, can be defined as the outermost limits of Catalan Modernisme.
For years prior to the 1888 Fair, various events took place that were key for the appearance of this new trend, constituting what M. Freixa termed “Proto-Modernisme”. In 1871, Barcelona’s Escola d’Arquitectura (Architecture School) was founded with Elies Rogent at its head, a situation that encouraged eager reception of the most modern trends in European architecture. In fact, one of the young professors at this school, Domènech i Montaner, published the article “En busca d’una arquitectura nacional” (In Search of a National Architecture) in 1878, a piece in which he espoused eclecticism as the sole avenue towards renewal – above all, that based on Mudéjar art and its expressive use of exposed brickwork. He set the prime example in his building of the Montaner i Simon Publishing House, as did Gaudí with the Güell Pavilions. Furthermore, in 1881 he founded the magazine L’Avenç, a mouthpiece for the most progressive intelligentsia who sought the country’s modernisation.
The 1888 Barcelona World Fair was the great showcase for a new Catalan architecture, one which included the first examples of “early Modernisme”. Vilaseca applied these new design theories to the Arc de Triomf (Triumphal Arch), designed as the fair grounds’ main entrance. Here, the exposed brick forms a frieze in a Mudéjar style, combined with glazed ceramic. He thereby succeeds in thoroughly renovating a highly traditional architectural style. Within the grounds, Domènech i Montaner’s Café Restaurant became the most significant building in this early Modernisme, since it blends the memory of a Medieval world – through its castle-like shape – with the industrial sphere, provided by the large metal structure supporting the roof. This combination of tradition and modernity, Catalan identity and cosmopolitanism, would become the defining element of Catalan Modernisme within the context of European Art Nouveau. This is evident in several works by Puig i Cadafalch, such as the Casa Coll i Regàs or the Casa Garí, where Medieval Catalan references combine with European, highlighting the borrowings of this architecture from German Gothic, such as the gables and bay windows.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - BA (Hons) Comp. Lit. (Auckland, NZ)
Experience
Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Jul 2004.
>Your translation should ring as true as if written by a native writer: a translator is a writer.
You expect your ideas to be transmitted as faithfully and as effectively in the target language as you have prepared the content in yours. So your translator should be an accomplished writer in their native language.
I hold a BA (Hons) in Literature (Open, UK) and a postgraduate BA (Hons) in Comparative Literatures (Auckland, NZ), both awarded first class Honours. I currently have three books published. Writing is my passion.
My strengths include a clear communicative style and careful attention to detail – a concern for saying it right. I offer translations in:
- Academic & cultural: qualifications, diplomas, CVs, medical certificates, police clearance certificates, etc.
- Architecture
- Aviation
- Biology
- Commercial & advertising: websites, brochures
- Cuisine
- Finance & economics
- Government: parliamentary websites, speeches
- IT & technical: user manuals, documentation
- Legal & professional: contracts, affidavits, expert's reports, patents
- Literature
- Theatre, film and television: scripts, CVs, production projects
A professional translator since 1995, I translate from Catalan-Valencian and Spanish into English while editing and project-managing other language combinations. I can source translators for most European languages, ensuring a fast, professional turnaround and content that reads as if written by a native speaker. Contact me to translate academic theses, literary works, business documents, contracts, press releases, website content and much more.
In 2011, I launched the publishing initiative Poble Sec Books, which offers editorial services to authors and businesses. Poble Sec Books can write, copy-edit and proofread content for your website, brochure, catalogue, manual, online or print publication. I will ensure your message is clear, engaging and free of grammatical or spelling errors. If you have a rough draft of what you want to say, I can rewrite it in the best format possible – or else, based on your brief, create fresh content to promote your business.
I offer quality, attention to detail and prompt turnaround times.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.