This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Dutch to Spanish: Innovatieve afsluitoplossingen Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Dutch
Welkom op de site van de Easylocker
De bedenkers van handige en innovatieve afsluitoplossingen!
Sinds januari 2007 brengen wij diverse producten op de markt die het beveiligen van o.a. terrasmeubilair, bouwmaterieel, recreatie artikelen, verhuurbare goederen als fietsen e.d. in luttele seconden mogelijk maakt!
Gebruiksgemak staat voorop!
Wat is er vervelender dan na een dag hard werken in bijvoorbeeld de horeca of de bouw alle kettingen en hangsloten uit de opbergruimte te moeten slepen, vervolgens uit de knoop halen, de juiste sleutel bij het slot zoeken en uw terrasmeubilair of uw materieel vastleggen. ’s-Morgens weer hetzelfde ritueel om alles los te koppelen.
Een enorme tijdrovende, zware en ergerlijke klus, waar niemand op zit te wachten, maar wat helaas wel noodzakelijk is.
Wij bieden u de oplossing!
Met ons nieuw en gepatenteerd systeem beveiligd u uw eigendommen in luttele seconden!
Het systeem bevind zich bijvoorbeeld onder de tafel, aan de caravan of uitvoerderskeet en is dus altijd bij de hand. Dit betekent dat u nooit meer hoeft te sjouwen met kabels en sloten, en nog maar 1 sleutel nodig heeft! Hoeveel Easylockers u ook nodig heeft, ze zijn gelijksluitend verkrijgbaar!
Onder de knop producten vind u een overzicht van alle systemen die wij op de markt brengen. Indien gewenst brengt een van onze buitendienstmedewerkers u graag een bezoek om onze producten vrijblijvend te komen demonstreren. U kunt een bezoek aanvragen d.m.v. een e-mail te sturen ( [email protected] ) of ons te bellen ( 31 314 390944) voor een afspraak. Onze contact gegevens vindt u onder de knop contact.
Zie ook: Download hier een brochure in pdf formaat. http://www.easylocker.nl/images/stories/brochure/brochure.pdf
Translation - Spanish
Bienvenido a la página web de Easylocker
¡Los creadores de sistemas antirrobo prácticos e innovadores!
Desde enero del 2007, estamos comercializando diferentes productos antirrobo con los que, en escasos segundos, podrá proteger el mobiliario de exteriores, los materiales de construcción, los artículos para recreo, o para alquiler cómo bicicletas y similares.
¡Su uso sencillo es ante todo muy importante!
No hay nada más desagradable tras un día de duro trabajo, en la hostelería o en la construcción, que tener que arrastrar con cadenas, desenredarlas, engancharlas a su mobiliario o materiales, y buscar la llave adecuada de los candados. Y por las mañanas volver a repetir la misma rutina para desenganchar todo.
Una tarea que cuesta tiempo, es pesada y molesta y que a nadie le gusta, pero que desgraciadamente es inevitable.
¡Le ofrecemos la solución!
¡Con nuestro nuevo sistema patentado puede proteger su propiedad en escasos segundos!
El sistema se coloca, por ejemplo, debajo de la mesa, la caravana o la caseta de obra, por lo que está siempre a mano. Nunca más tendrá que cargar con cables y candados y solo necesitará una única llave. ¡No importa el número de Easylockers que precise, todos pueden llevar el mismo tipo de cierre!
En "productos" encontrará una lista de los sistemas que comercializamos. Si lo desea y sin ningún compromiso por su parte, puede visitarle uno de nuestros representantes para mostrarle nuestros productos. Puede solicitar una visita mandando un mensaje a: ( [email protected] Esta dirección de correo electrónico está protegida contra los robots de spam, necesitas tener Javascript activado para poder verla ) o llamando por teléfono al ( 31 314 390944). nuestros datos de contacto en "contacto".
Consulte también:Descargue aquí el folleto en formato PDF. http://www.easylocker.nl/images/stories/brochure/Brochure%20Spaans.pdf
Dutch to Spanish: Groothandel AGF Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Dutch Welkom op de site van Heemskerk B.V. GROOTHANDEL AGF
Het begon allemaal in 1936 met een vrachtwagen met bloemkolen. Heemskerk BV is een familiebedrijf, opgericht door W. Heemskerk in 1936. In 1960 heeft zijn zoon, W. Heemskerk het overgenomen. Sinds 1994 heeft de derde generatie de leiding in handen.
Nu is Heemskerk B.V. een internationaal opererende groothandel in groenten, fruit en zuidvruchten. Sinds 2003 zijn wij gevestigd in een nieuw pand op een goed bereikbaar industrieterrein in Apeldoorn Noord. Hier beschikken wij over ruime verkoopruimte, onafhankelijk van elkaar instelbare koelcellen, verschillende laadkades en kantoren waar we werken met moderne en geavanceerde computer technologieën. Het pand voldoet aan alle moderne eisen en Heemskerk BV kan hierdoor voldoen aan de kwaliteitszorgsystemen zoals HACCP (bekijk certificaat), ISO 9002 en BRC.
Heemskerk BV is een internationaal bedrijf, dat dagverse producten van eigen bodem aanvult met groenten, fruit en zuidvruchten uit onder andere Spanje, Italië, Frankrijk, Marokko, Israël, Argentinië en Chily. Wij voeren een breed assortiment, waarbij kwaliteit en gunstige prijzen voorop staan. Het assortiment wisselt met de seizoenen.
De visie van Heemskerk Heemskerk heeft een duidelijke en simpele visie: de behoeften van de klant staan voorop. Wij combineren kwaliteitsproducten met goede service en scherpe prijzen. Wij kunnen onze kwaliteit handhaven door uitgekiende opslag en distributie. Onze service vindt u terug in onze klantvriendelijkheid, betrouwbaarheid en het nakomen van onze afspraken. Door efficiënte bedrijfsvoering en jarenlange ervaring kunnen wij de prijzen scherp houden. Tevreden klanten en een groeiende klantenkring zijn voor ons het bewijs dat deze visie werkt!
De klanten van Heemskerk Net als het assortiment groeit ook de klantenkring van Heemskerk B.V. Naast de ambulante groenteman heeft Heemskerk B.V. klanten in de sectoren verwerkingsbedrijven, horecaleveranciers en speciaalzaken. Door het voldoen aan de hoge kwaliteitseisen op het gebied van voedselveiligheid, hygiëne en bedrijfsvoering zijn ook grotere afnemers tot de klantenkring toegetreden.
De leveranciers van Heemskerk Heemskerk B.V. kan aan hoge kwaliteitseisen voldoen, omdat zij alleen leveranciers selecteert die gekwalificeerd zijn. Naast Nederlandse leveranciers wordt onder andere samengewerkt met leveranciers uit Spanje, Portugal, Italië, Frankrijk, Marokko, Zuid-Afrika, Chili en Argentinië.
Logisitiek Gedifferentieerde opslag en uitgekiende distributie zorgen er voor dat de producten van Heemskerk B.V. de klanten in optimale conditie bereiken. Vanuit de havens in Amsterdam, Rotterdam en Antwerpen vervoeren wij de producten rechtstreeks of via onze opslag in Apeldoorn naar de klant. Natuurlijk kunnen klanten de bestelling in onze verkoopruimte bekijken, ruiken en proeven.
Transport Heemskerk B.V. voert het transport binnen Nederland vrijwel geheel zelf uit. Betrouwbaarheid en efficiëntie staan hierbij voorop. De combinaties zijn voorzien van geavanceerde koelsystemen zodat de producten zonder kwaliteitsverlies de klant bereiken. Buiten Nederland laat Heemskerk B.V. zijn producten vervoeren door gespecialiseerde expediteurs.
Translation - Spanish Bienvenido a la página Web de Heemskerk S.L. MAYORISTA EN VERDURAS, FRUTAS Y FRUTAS SUBTROPICALES
Todo empezó en 1936 con un camión de coliflores. Heemskerk SL es una empresa familiar creada por W. Heemskerk en 1936. Su hijo W. Heemskerk se hizo cargo del negocio en 1960 . Desde 1994 está ya la tercera generación al mando de la empresa.
Hoy día Heemskerk SL es un mayorista internacional en el área de verduras, frutas y frutas subtropicales. Desde 2003 nos hemos establecido en un nuevo local situado en un polígono industrial bien accesible de Apeldoorn Noord. Aquí tenemos a nuestra disposición un amplio espacio para ventas, cámaras frigoríficas independientes, varios muelles de carga y oficinas donde trabajamos con las tecnologías de organizadores más modernas y avanzadas. El edificio satisface las exigencias más modernas, por lo que Heemskerk SL cumple con los requisitos de las normas para sistemas de planeamiento e introducción de calidad y seguridad alimenticias, y las de organización de empresas: HACCP, ISO 9002 y BRC.
Heemskerk SL es una empresa internacional que complementa los productos frescos del país con verduras, frutas y frutas subtropicales de países cómo España, Italia, Marruecos, Israel, Argentina y Chile. Llevamos un amplio surtido de productos, nuestra divisa es la calidad y el buen precio. El surtido de productos cambia según temporada.
La filosofía de Heemskerk La visión de Heemskerk es clara y sencilla: dar prioridad a las necesidades del cliente. Combinamos productos de calidad con buen servicio y muy buenos precios. Un sistema de almacenamiento y distribución bien calculado nos permite mantener la calidad de los productos. El servicio de atención al cliente le atenderá con amabilidad, fiabilidad y se atendrá a cumplir lo convenido. Una eficiente gestión y nuestra larga experiencia en el mercado, nos permite mantener muy buenos precios. ¡Clientes satisfechos y una clientela creciente es la prueba de que nuestra filosofía funciona!
Los clientes de Heemskerk Al igual que el surtido crece también la clientela de Heemskerk SL. Además de verduleros ambulantes Heemskerk SL tiene clientes en los sectores de empresas de procesamiento, suministradores de hostelería y tiendas especializadas. El cumplir con los requisitos de alta calidad necesarios en el marco de la seguridad alimenticia, higiene y organización, ha hecho aumentar nuestra clientela con compradores de mayor envergadura.
Los proveedores de Heemskerk Seleccionado sus proveedores entre los más calificados, puede Heemskerk SL satisfacer las normas de calidad. Además de los proveedores holandeses, colaboran también abastecedores de otros países cómo España, Portugal, Italia, Francia, Marruecos, Sudáfrica, Chile y Argentina.
Logística Las posibilidades ilimitadas de almacenamiento y distribución hacen posible que de los productos de Heemskerk SL lleguen a los clientes en óptima condición. Desde los puertos de Ámsterdam, Rótterdam y Amberes, transportamos los productos directamente, o vía nuestro almacén en Apeldoorn al cliente. Por supuesto que los clientes pueden ver, oler y probar los productos en nuestro espacio de ventas.
Transporte Heemskerk SL transporta prácticamente todas las mercancías en Holanda. Lo más importante en este caso es fiabilidad y eficiencia. Los camiones articulados llevan sistemas avanzados de refrigeración para que los productos lleguen al cliente sin perder calidad. Heemskerk SL deja el transporte de sus productos para fuera de Holanda en manos de expeditores especializados.
Spanish to Dutch: EHBO General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish “¿Qué significa primeros auxilios?
Está demostrado que ante una circunstancia de emergencia, las primeras acciones que se realizan son cruciales para la evolución del accidentado. Cuando haya llegado la atención médica, ésta intentará dar solución utilizando todos los medios que la medicina tiene a su alcance, pero, en situaciones de emergencia médica, las personas que se encuentren alrededor del accidentado serán las que tendrán que actuar en primer lugar. He aquí, pues, la importancia de los primeros auxilios.
¿Qué son los primeros auxilios?
Los primeros auxilios son los cuidados inmediatos, adecuados y provisionales que se prestan a los individuos accidentados o que presentan una enfermedad antes de poder ser atendidos en un centro
asistencial.
Objetivos de los primeros auxilios
• Conservar la vida.
• Disminuir el máximo riesgo posible de lesiones o secuelas posteriores al accidente.
• Evitar ulteriores complicaciones físicas y psicológicas.
• Ayudar a la recuperación.
• Asegurar el traslado del accidentado a un centro asistencial”
Se entiende por primeros auxilios todas aquellas medidas o actuaciones que realiza el auxiliador en el mismo lugar donde se ha producido un accidente y con unos materiales muchas veces improvisados hasta la llegada de personal especializado. Los primeros auxilios no son tratamientos médicos, sino acciones de emergencia dirigidos a reducir los efectos de las lesiones y estabilizar el estado del accidentado. Esto último es lo que otorga importancia a los primeros auxilios. De esta primera actuación puede depender en gran medida el estado general y la posterior evolución del enfermo. No debe tampoco obviarse el aspecto social de los primeros auxilios: son una obligación moral para cualquier persona.”
Translation - Dutch Wat betekent eerste hulp bij ongelukken?
Het is bewezen dat de eerste handelingen bij een noodgeval buitengewoon belangrijk zijn voor het herstel van de slachtoffer. Als de medische hulp ter plekke arriveert, zal deze alle mogelijkheden die tot haar beschikking zijn, benutten om een mogelijke oplossing voor het probleem te vinden. Echter, zijn het vaak de omstanders die de eerste hulp moeten verlenen bij een ongeval met lichamelijk letsel.
Daarom is eerste hulp bij ongelukken zo belangrijk.
Wat houdt EHBO in?
Eerste hulp is het verlenen van onmiddellijke adequate en tijdelijke hulp aan een slachtoffer of een zieke voordat deze in een ziekenhuis kan worden verzorgd.
Het doel van de EHBO
• Het in leven houden van de patiënt.
• Het verkleinen van de risico’s op laesies of complicaties als gevolg van een ongeval.
• Het vermeiden van verdere lichamelijke en psychische complicaties.
• Het herstel van de patiënt te bevorderen.
• Zorg te dragen voor vervoer van de patiënt naar het ziekenhuis.
Onder eerste hulp verlening worden alle maatregelen of handelingen bedoeld die door de hulpverlener op de plek van het ongeval worden verricht. Vaak moet er ook geïmproviseerd worden in afwachting van gespecialiseerd personeel. De eerste hulp is geen medische hulp; het zijn noodhandelingen waarbij het accent wordt gelegd op het verkleinen van risico’s op grotere laesies en het stabiliseren van het slachtoffer. Daarom is eerste hulp bij ongelukken zo belangrijk. De algemene toestand van de patiënt en zijn verdere herstel kan in grote mate van deze eerste hulp afhankelijk zijn. Bovendien moet de sociale aspect niet uit het oog worden verloren; het bieden van hulp bij ongevallen is een morele plicht voor iedereen.
Dutch to Spanish: Persbericht General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Dutch “Een nieuw jaar, een nieuwe start!
Met ingang van 1 januari 2006 geven wij onze organisatie een nieuwe structuur: xxx richt zich op de xxx markt en zal gebruik blijven maken van het prachtige kantoor met vrieshuis in de belangrijkste havenstad van xxx, xxx. Daar beschikken we over een capaciteit van 10.000 palletplaatsen. Daarnaast zal xxx het recent gebouwde vrieshuis aan de xxx grens in 2006 uitbreiden met 6.000 palletplaatsen tot een capaciteit van in totaal 8.000 palletplaatsen. xxx heeft binnen de nieuwe structuur de functie gekregen van moedermaatschappij. De xxx activiteiten die vanuit xxx plaatsvinden zullen onder de naam xxx worden voortgezet. xxx is opgericht om de xxx markt te bedienen. Vanuit ons nieuwe hoofdkantoor aan de xxx zullen wij met ons commerciële team een frisse start maken. Wij gaan ons onder andere gaan toeleggen op de horecagroothandel, snack- en vleeswarenproducenten. Ook zullen wij leveren aan de petfoodindustrie. Ons kantoor gaat daarnaast de inkoop van xxx op de xxx markt ondersteunen.”
Translation - Spanish ¡Año Nuevo, arranque nuevo!
A partir del 1 de enero del 2006 vamos a estructurar nuestra organización: xxx se enfoca hacia el mercado de la xxxl y seguirá haciendo uso de la excelente oficina y almacén con cámaras de congelación en xxx, la ciudad portuaria más importante de xxx. Allí disponemos de una capacidad de 10.000 espacios para palles. En el 2006 xxx ampliará además con 6.000 espacios para pallets la cámara de congelación recientemente construida en la frontera xxx ; por lo que dispondrá de un total de 8.000 espacios para pallets. Xxx desarrollará dentro de esta nueva organización la función de sociedad matriz. Las actividades de la sociedad en xxx que tienen lugar desde xxx, continuarán bajo el nombre de xxx. xxx se ha creado para atender al mercado de xxx. Desde nuestra oficina central situada en la autopista A12 en Veenendaal, emprenderemos un nuevo arranque con nuestro equipo comercial. Entre otras cosas, nos vamos a especializar en el comercio al por mayor para la hostelería y para los productores de aperitivos y embutidos. También abasteceremos la industria de alimentación para animales de compañía. Nuestra oficina central apoyará además la sección de compras de xxx dentro del mercado de xxx xxx.
Dutch to Spanish: Kunststof terrasplanken Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Dutch “xxx is een product op basis van houtvezels en kunststof met de natuurlijke uitstraling van hout. xxx combineert het beste van hout en kunststof en biedt naast comfort een lange levensduur.
De voordelen van xxx:
- Geen rot
- Geen splinters
- Makkelijk te bewerken
- Eenvoudig te bevestigen met montageclip [1]
- Echte houtuitstraling met natuurlijke vergrijzing
- Lange levensduur
XXX terrasplanken zijn leverbaar in de kleuren Bruin en Antraciet en zijn voorzien van een grof prof iel aan de ene zijde en een fijn
profiel aan de andere zijde. Afmetingen: dikte 2 cm, breedte ca. 15 cm werkend, lengte 240 cm. Montage van xxx terrasplanken gaat snel en éénvoudig. Een goede voorbereiding is evenwel belangrijk. Leest u aandachtig de montage instructies in deze folder. Montage instructies zijn tevens bijgesloten in de verpakking en beschikbaar via
Translation - Spanish XXX es un producto a base de fibra de madera y material sintético con la apariencia de madera. XXX combina lo mejor de la madera y el material sintético y ofrece además comodidad y una larga vida útil.
Las ventajas de xxx:
- No se pudre
- No se astilla
- Es fácil de trabajar
- Sencillo de afianzar con grapa de fijación [1]
- Auténtica apariencia de madera con coloración gris natural
- Una vida útil larga
Las tablas de terraza xxx están disponibles en los colores Marrón y Gris marengo con un perfil grueso en un lateral y un perfil fino en el otro. Medidas: grosor 2 cm., ancho aproximado 15 cm., variable por expansión, largo 240 cm. El montaje de las tablas de terraza xxx es rápido y fácil. Una buena preparación es sin embargo importante. Lea atentamente las instrucciones de montaje en este folleto. Las instrucciones de montaje están incluidas en el embalaje y se pueden consultar en
Spanish to Dutch: Atlas van het menselijk lichaam General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish “APARATO CARDIOVASCULAR
El aparato cardiovascular está constituido por el conjunto de órganos encargados de transportar a lo largo de todo el cuerpo humano la sangre, el fluido esencial que contiene el oxígeno y los elementos fundamentales para la vida celular, y se encarga de retirar aquellos otros que, como productos residuales del metabolismo de la célula, no son aprovechables por el organismo y pueden ser tóxicos para el mismo. El aparato cardiovascular tiene como centro un órgano situado en la caja torácica, el corazón, verdadero motor que actúa como bomba aspirante e impelente de la sangre, del que parten dos tupidas redes de conductos que se reparten por todo el cuerpo: la red ar terial y la red venosa. La red arterial parte del corazón y se ramifica hasta las zonas más extremas del organismo en forma de arterias, arteriolas y capilares arteriales, conductos que van disminuyendo de calibre hasta llegar a las inmediaciones de todos los elementos celulares que forman los diferentes tejidos, transportando hasta ellos a su través la sangre oxigenada en los pulmones y rica en nutrientes. La sangre es impulsada a lo largo de esta red merced a una potente contracción del corazón que se denomina sístole. La red venosa se inicia donde termina la anterior y lo hace en forma de conductos denominados capilares venosos, vénulas y venas, que progresivamente van aumentando de tamaño a medida que se acercan al corazón, donde vierten la sangre desprovista ya de oxígeno y cargada con los desechos del metabolismo celular, merced a un movimiento de relajación cardíaca que recibe el nombre de diástole. La sangre que recorre la red arterial se denomina sangre arterial y la que recorre la red venosa es conocida como sangre verıosa. Existe también una tercera red colateral, denominada red linfática, que, de manera paralela a la venosa, recorre el organismo, recogiendo un líquido amarillo claro derivado de la sangre que se denomina linfa. Este gran círculo que se inicia y acaba en el corazón, que es constituido por la red arterial y la red venosa, recorre todo el organismo, recibe el nombre de círculo o circulación mayor, y es, como queda dicho, el encargado de transportar la sangre arterial rica en oxígeno hasta las células y devolver la sangre desprovista de éste y cargada con desechos celulares hasta el corazón. Existe también otro círculo o circulación menor, que también se inicia y acaba en el corazón, pero que, a diferencia del anterior, no recorre todo el organismo, sino que se encarga de transportar la sangre procedente de la red venosa, cargada de dióxido de carbono, desde el corazón hasta los pulmones, donde se desprende del mismo y se provee del oxígeno procedente del aire inspirado. Una vez cargada con este elemento, esta sangre se convierte en sangre arterial y es devuelta al corazón para, desde allí, ser repartida a todo el organismo.”
Translation - Dutch CARDIOVASCULAIR SYSTEEM
Het cardiovasculaire systeem bestaat uit de organen die verantwoordelijk zijn voor het transport van het bloed door het hele menselijke lichaam. Bloed is een essentiële vloeistof die zuurstof en elementen bevat die noodzakelijk zijn voor het leven van de lichaamscellen. Het voert stoffen af uit de celstofwisseling die niet bruikbaar en mogelijk giftig zijn voor het lichaam. Het centrum van het cardiovasculaire systeem is een orgaan dat gelegen is in de borstkas: het hart. Het hart is een ware motor die als zuig- en duwpomp van het bloed werkt. Van hieruit ontstaan twee omvangrijke vaatstelsels die zich door het hele lichaam vertakken: het arteriële en het veneuze vaatstelsel. Het arteriële vaatstelsel begint in het hart en vertakt zich in slagaders, arteriolen en arteriële haarvaten. De vaten worden steeds dunner om alle celelementen van de verschillende weefsels tot in de verste uithoeken van het lichaam te kunnen bereiken. Zij vervoeren het zuurstofrijke bloed uit de longen dat rijk is aan voedingstoffen door het lichaam. Door een krachtige samentrekking van het hart, systole genaamd, wordt het bloed in de vaten voortgepompt. Het veneuze vaatstelsel begint waar het arteriële eindigt en gaat over in veneuze capillairen, venula en aders, die geleidelijk in omvang toenemen naarmate ze dichter bij het hart komen. Zij vervoeren het zuurstofarme en met afvalstoffen verzadigde bloed uit de celstofwisseling naar het hart tijdens de uitzettingsfase, diastole genaamd. Het bloed in het arteriële vaatstelsel wordt arterieel bloed genoemd en dat uit het veneuze vaatstelsel veneus bloed. Er bestaat ook een derde collaterale circulatie dat met het veneuze vaatstelsel te vergelijken is, het lymfatische systeem genaamd. Het vertakt zich door het hele lichaam en verzamelt de lymfe, een lichtgeel vocht afgeleid van het bloed. De bloedsomloop door het hele lichaam die via de slagaders en aders begint en eindigt in het hart en wordt grote circulatie of lichaamsbloedsomloop genoemd. Het heeft als taak het zuurstofrijke arteriële bloed naar de lichaamscellen te vervoeren en het zuurstofarme en met afbraakstoffen verzadigde bloed van de cellen naar het hart terug te voeren. Er bestaat nog een andere bloedsomloop die bij het hart begint en eindigt, de kleine circulatie of longenbloedsomloop. In tegenstelling tot de grote circulatie doorkruist deze niet het hele lichaam. Het transporteert alleen het zuurstofarme, met kooldioxide verzadigde bloed uit het veneuze vaatstelsel naar de longen. Daar wordt het gezuiverd en voorzien van zuurstof afkomstig uit de ingeademde lucht. Als het bloed met zuurstof is verzadigd, verandert het in slagaderlijk bloed en wordt het teruggevoerd naar het hart om vanaf daar door het hele lichaam vervoerd te worden.
Dutch to Spanish: Zelfonderzoekmethode van de borsten General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Dutch het verschil met andere methoden
Zelfonderzoek van de borsten is altijd van belang geweest voor de vroege ontdekking van borstkanker. De methoden voor borst zelfonderzoek zijn echter vaak wat primitief, waardoor deze onderzoeken regelmatig onduidelijke of zelfs onjuiste resultaten opleveren. Dit zorgt voor onnodige twijfel en onzekerheid. Er is een verscheidenheid aan problemen geweest met de zelfonderzoekmethodes, variërend van hoe vrouwen het borstweefsel aftasten tot hoe ze hun resultaten bijhielden. In veel gevallen onderzochten de vrouwen niet eens al het relevante borstweefsel.
Mark for Life is een borstonderzoekset die speciaal is ontworpen om de nadelen en tekortkomingen van andere zelfonderzoekmethoden weg te nemen. De gepatenteerde methode maakt gebruik van een speciaal onderzoekshirt met een markeerpen. Zo wordt het gemakkelijk om zelf een duidelijk en goed borstonderzoek te doen.
Belangrijke aandachtspunten bij het ontwikkelen van de set waren:
• resultaten kunnen vastleggen en bijhouden
• al het relevante borstweefsel onderzoeken
• een visueel hulpmiddel: het spiraalpatroon
• een glad, en vormvast oppervlak: het onderzoekshirt
wanneer onderzoek doen?
Voor het beste resultaat voer je het onderzoek elke maand uit. De BorstkankerVereniging Nederland raadt je aan dit 5 tot 7 dagen na de laatste dag van de menstruatie te doen. Als je niet meer menstrueert, kies dan een vaste dag in de maand. De set bevat stickers om je controledag in je agenda aan te geven. Je kunt je ook op onze website opgeven voor een maandelijkse herinnering per e-mail.
wat te doen bij een knobbeltje?
Acht van de tien borstknobbeltjes zijn goedaardig. Toch raden we je aan om bij het vinden van een nieuw knobbeltje of afwijkingen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing, altijd contact op te nemen met je arts.
aanvulling op professionele methoden
Mark for Life is een stukje van de puzzel om borstkanker vroeg te ontdekken. Naast het maandelijks zelfonderzoek raden we je aan jaarlijks een borstonderzoek te laten verrichten door je dokter. Vrouwen boven de 40 wordt tevens aangeraden periodiek een mammografie (röntgenfoto van de borsten) te laten maken. In Nederland krijgen vrouwen boven de 50 één keer per twee jaar automatisch een oproep voor een borstonderzoek (mammografie).
Er zijn 9 simpele stappen om de Mark for Life set te gebruiken. Lees de instructie eerst één keer helemaal goed door voordat je met het onderzoek begint. Elke maand voer je het onderzoek volgens deze instructie uit, het markeren hoeft alleen de eerste keer te gebeuren. Tijdens het onderzoek zoek je naar bobbeltjes, knobbeltjes of verdikkingen die duidelijk anders aanvoelen dan de rest van je borstweefsel.
Ben je onzeker over wat je aantreft, dan raden we je aan je arts te raadplegen. Eventueel zou je je arts kunnen vragen het eerste onderzoek met de Mark for Life set samen met jou te doen.
1. de eerste stap Eerst doe je een visuele inspectie van je borsten. Je bekijkt je borsten nauwkeurig in een spiegel. Het is normaal als de ene borst wat groter is dan de andere. Je doet dit deel van het onderzoek eerst met je armen ontspannen naast je lichaam, daarna met je handen achter je hoofd. Controleer je borsten op de volgende punten:
o veranderingen aan een tepel:
schilfering
een ingetrokken tepel die je voorheen niet had
een zweertje dat niet goed geneest
afscheiding van bloed of ander vocht uit de tepel
o intrekkingen (kuiltjes) of plooien in de huid van de borst
o vlekkerige, rode huiduitslag
o erytheem op de borsten (de huid lijkt op een sinaasappelschil)
vervolgens trek je het Mark for Life shirt zonder beha eronder aan (het shirt hoort erg strak te zitten)
2. Ga liggen en plaats een opgerolde handdoek of kussen onder je rechterschouder. Plaats je rechterhand onder je hoofd.
3. Zorg ervoor dat je tepel precies onder de tepelmarkering (het kruisje) op het shirt zit. Elke keer als je het onderzoek doet.
4. Gebruik je linkerhand om je rechterborst te onderzoeken. Gebruik de drie gestrekte middelste vingers en bevoel je borst krachtig, terwijl je het patroon op het shirt volgt. Wanneer je je borsten bevoelt, kan het onder de huid wat hobbelig aanvoelen. Dit is normaal en wordt veroorzaakt door het klierweefsel in de borst.
5. Markeer de karakteristieken van je borst en neem hier even de tijd voor. Je hoeft dit alleen de eerste keer dat je het shirt gebruikt te doen*. Teken elk knobbeltje, bobbeltje of 'knoopje' dat je voelt direct op het shirt aan. Het werkt het beste als je een rondje om en ter grootte van het bobbeltje tekent. Iedere borst heeft zijn eigen karakteristieke knobbeltjes en bobbeltjes. Als je dat prettiger vindt kun je het markeren ook even staand (bijv. voor de spiegel) doen, ga daarna wel steeds weer liggen.
6. Verplaats de handdoek of het kussen naar onder je linkerschouder. Plaats nu je linkerhand onder je hoofd en controleer je linkerborst met je rechterhand op dezelfde manier als beschreven bij stap 4 en 5.
7. Ga staan of zitten en ontspan je arm door 'm op een stevig oppervlak te plaatsen (bijv. op tafel). Volg het patroon om het gebied onder de arm te onderzoeken; ook hier bevindt zich borstweefsel. Markeer ook hier de karakteristieken; teken elk knobbeltje, bobbeltje of 'knoopje' dat je voelt op het shirt.
* Hoewel dat meestal niet nodig is kun je het shirt wassen. Daarna zul je de karakteristieken van je borsten wel opnieuw moeten markeren.
8. De eerste keer dat je je bevindingen op het shirt markeert zijn de referentiepunten voor toekomstig gebruik. Hierna kun je je borsten steeds vergelijken met dat eerste onderzoek. Bij veranderingen dien je direct je dokter te raadplegen. Dat geldt ook wanneer je tijdens je eerste onderzoek één of meer ongebruikelijke knobbeltjes voelt.
9. Herhaal het onderzoek maandelijks. Om je hieraan te helpen herinneren, kun je de stickers voor je agenda uit de set gebruiken. Je kunt je ook inschrijven voor een maandelijkse reminder via e-mail.
Raadpleeg je arts wanneer je het volgende signaleert:
• een knobbeltje in je borst of oksel (dat er niet eerder zat of waarvan je niet weet of het goedaardig is)
• een voor jou 'vreemde' zwelling in borst of oksel
• veranderingen aan een tepel:
o schilfering
o een ingetrokken tepel die je voorheen niet had
o een zweertje dat niet goed geneest
o afscheiding van bloed of ander vocht uit de tepel
• intrekkingen (kuiltjes) of plooien in de huid van de borst
• vlekkerige, rode huiduitslag
• erytheem op de borst (de huid lijkt op een sinaasappelschil)
• pijn en vreemd aanvoelende klieren op één plek in de borst
geen vervanging
Deze set is een hulpmiddel en GEEN vervanging van het professionele onderzoek door een arts of een mammografie. Voor de juiste diagnose raden we je aan, naast het maandelijkse borstonderzoek, periodiek je dokter te bezoeken en na je 40e periodiek een mammografie te laten maken.
contact
Heb je vragen over Mark for Life, kijk dan eerst even bij de meest gestelde vragen op deze website. Wordt je vraag hier niet beantwoord, dan kun je contact met ons opnemen voor overige vragen en opmerkingen.
meer informatie over borstkanker
Wil je meer weten over borstkanker en de behandelmethoden, de websites van de verschillende organisaties die zich bezig houden met borstkanker kunnen helpen, zoals: xxx
Translation - Spanish
la diferencia entre este y otros métodos
la autoexploración de los pechos ha sido siempre fundamental para la localización prematura de cáncer de mama. Los métodos de autoexploración de pechos son, sin embargo, a menudo un poco primitivos. Estos métodos dan con regularidad resultados vagos o incluso falsos. Esto provoca dudas innecesarias e inseguridad. Ha habido gran diversidad de problemas a raíz de los métodos de autoexploración, variando desde de la manera en que las mujeres palpan el tejido de las mamas hasta la forma de anotar los resultados. En muchos casos las mujeres ni siquiera exploraron todo el tejido relevante de la mama.
Mark for Life es un método de autoexploración de los pechos diseñado para eliminar las posibles deficiencias que pueden surgir durante la autoexploración. Este método patentado se sirve de una camiseta especialmente diseñada para la exploración y un rotulador. Así se hace la autoexploración de las mamas más fácil y detallada.
Los principales puntos de atención durante el desarrollo del set fueron:
• el poder registrar y anotar los resultados
• explorar todo el tejido relevante del pecho
• recursos visuales: un patrón en espiral
• una superficie lisa e indeformable: la camiseta de exploración
¿cuando hay que hacer la exploracion?
para obtener el mejor resultado hay que realizar/hacer la exploración cada mes. La asociación neerlandesa contra el cáncer te recomienda hacerlo entre los 5 y 7 días después del último día de la regla. La asociación española contra el cáncer recomienda hacerlo entre los 5 y 7 días desde el primer día de la regla. Si ya no tienes el periodo, elige un día fijo del mes para la autoexploración. El set lleva adjunto pegatinas para marcar el día de control en tu agenda. ¡Puedes incluso inscribirte para recibir mensualmente, en el día que tu elijas, un mensaje electrónico de aviso!
¿que tienes que hacer si encuentras un bulto?
ocho de los diez bultos en el pecho son benignos. A pesar de ello, si encuentras un bultito nuevo o alguna anormalidad como las descritas en las instrucciones para uso, te aconsejamos que siempre consultes a tu medico.
el complemento de métodos profesionales Mark for Life es una pieza del rompecabezas para el diagnostico precoz de cáncer de mama. Además de la autoexploración mensual te aconsejamos una exploración anual médica de las mamas. A partir de los 40 se recomienda también hacer una mamografía periódica (radiografía de las mamas). La Consejería de Sanidad de la Comunidad Autónoma correspondiente envía una carta de concienciación a todas las mujeres con edades comprendidas entre los 45y los 70 años, en la que se les informa sobre la importancia de la detección precoz del cáncer de mama y sobre la puesta en marcha del programa de mamografías.
instrucciones de uso
Para utilizar el set de Mark for life hay que seguir 9 instrucciones o pasos fáciles.
Lee concienzudamente todas las instrucciones antes de la primera autoexploración.
Ejecuta cada mes la autoexploración siguiendo las instrucciones, las marcas se hacen solamente la primera vez que uses el set. Examínate en busca de irregularidades, núcleos o nudosidades que al tacto difieren del resto del tejido del pecho.
Si no estás segura de lo que palpas, te aconsejamos consultes a tu médico.
Tal vez pueda éste ayudarte a practicar el primer examen con el set Mark for Life.
1. el primer paso. Primero haces una inspección visual de tus pechos. Miras con precisión tus pechos en el espejo. Es normal que un pecho sea más grande que el otro. Efectúa esta parte del examen primero con los brazos caídos a lo largo del cuerpo, y después con las manos en la nuca.
2. Inspecciona tus pechos en los siguientes puntos:
o cambios, alteraciones del pezón:
escamas
retracción o hundimiento reciente del pezón
una lesión o úlcera que no acaba de curar
salida de sangre u otras secreción del pezón
o hundimientos (hoyuelos) o rugosidad en la piel del pecho
o sarpullido (granitos, manchas)
o eritema del pecho (piel de naranja)
seguidamente, y sin sujetador, te pones la Mark for Life camiseta (la camiseta debe de quedar muy ceñida).
3. Túmbate y coloca una toalla enrollada o un cojín debajo de tu hombro derecho. Coloca la mano derecha debajo de la cabeza/nuca.
4. Procura poner tu pezón exactamente debajo de la cruz marcada en la camiseta. cada vez que realices el examen.
5. Utiliza la mano izquierda para inspeccionar el pecho derecho. Utiliza los tres dedos medios de la mano extendidos y palpa tu pecho firmemente mientras sigues el patrón de la camiseta. Al palparte los pechos, puedes apreciar desigualdades debajo de la piel. Esto es normal y su causa es el tejido de la glándula en la mama.
6. Tómate tu tiempo para señalar las características de tu pecho con el rotulador. Esto sólo tienes que hacerlo la primera vez que uses la camiseta*. Marca directamente en la camiseta cada nudito o bultito que palpes. Lo mejor es que dibujes un círculo del mismo diámetro exactamente encima del bultito. Cada pecho tiene sus propios nuditos y bultitos. Si te es más cómodo, puedes levantarte (y ponerte por ejemplo delante del espejo) para marcar la camiseta; después de hacerlo debes de tumbarte de nuevo hasta terminar la inspección.
7. Coloca ahora la toalla o el cojín debajo del hombro izquierdo. Pon la mano izquierda debajo de la nuca e inspecciona tu pecho izquierdo con la mano derecha de la forma ya descrita anteriormente en los pasos 4 y 5.
8. Ponte de pie o siéntate y relaja el brazo apoyándolo sobre una superficie sólida (una mesa, por ejemplo). Sigue el patrón para examinar la zona de la axila;
9. aquí hay también tejido de pecho. Marca también aquí directamente en la camiseta cada nudito o bultito que palpes.
* Aunque normalmente no es necesario, puedes lavar la camiseta. Si lo haces, tendrás que marcar de nuevo las características de tus pechos.
10. Los puntos que marques la primera vez en la camiseta, te servirán de referencia en un futuro uso. Y podrás en adelante comparar los resultados con los obtenidos durante el primer examen. Si aprecias algún cambio, debes de consultar directamente a tu médico. También debes de consultar a tu médico si durante la primera autoexploración palpas uno o más bultitos extraños.
11. Repite todos los meses la autoexploración. Para que no te olvides, puedes utilizar en tu agenda las pegatinas adjuntas al set. Te puedes también inscribir para recibir mensualmente un mensaje por correo electrónico.
Consulta a tu médico si adviertes alguno de estos síntomas:
• un nódulo en tu pecho o axila (que no estaba antes o del que no estás segura que es benigno)
• un hinchazón "raro" en el pecho o axila
• cambios// alteraciones del pezón:
o escamas
o retracción o hundimiento reciente del pezón
o una lesión o úlcera que no se cura bien
o salida de sangre u otras secreciones del pezón
• hundimientos (hoyitos) o rugosidad en la piel del pecho
• manchas, enrojecimiento
• eritema del pecho (piel de naranja)
• dolor y anomalía de las glándulas en una zona determinada en el pecho
no es reemplazante
Este set es una ayuda para la autoexploración y NUNCA substituirá al reconocimiento médico o la mamografía. Para un diagnóstico preciso/correcto te recomendamos que además de la autoexploración mensual del pecho consultes periódicamente a tu médico y que a partir de los 45 te hagas mamografías periódicas.
contacto
Si tienes dudas sobre Mark for Life, mira primero en esta página Web la rúbrica las preguntas más frecuentes. Si aquí no encuentras la respuesta a tu pregunta, puedes para otras preguntas y observaciones hacer contacto con nosotros.
más información sobre cáncer de mama Si quieres más información sobre el cáncer de mama y los métodos de tratamiento, las páginas Web de las diferentes organizaciones que se ocupan de dar conocimiento y prestar ayuda; como por ejemplo: xxx
Dutch to Spanish: Opstart registratie/aanmelding General field: Tech/Engineering Detailed field: Other
Source text - Dutch --- IN HET KORT
Opstart registratie
Aanmelding
Alle formulieren uit de registratiemap mogen per post of via de fax naar -- worden teruggestuurd (De kopie behoudt u zelf). U kunt natuurlijk ook registreren via internet! De inlogcode voor het internet vindt u voor in de registratiemap. In hoofdstuk 11 wordt elektronisch inleveren verder toegelicht.
De eerste formulieren die -- wil ontvangen zijn het groene Verzamelformulier, het paarse Milieuclusterformulier en de blauwe Algemene vragenlijst.
Registratie richtlijnen
Verzamel-formulier Op het Verzamelformulier noteert u elke vier weken de verbruiksgegevens van gewasbeschermingsmiddelen, meststoffen, energie, afvalscheiding en de -- belichtingsgegevens voor het hele bedrijf (zie hoofdstuk 4).
Milieucluster-formulier
Op het Milieuclusterformulier registreert u alle op de laatste dag van de periode op het bedrijf aanwezige milieuclusters met bijbehorende oppervlakte (zie hoofdstuk 5).
Mutatie-formulier
Het Mutatieformulier gebruikt u als er een fout in de registratie moet worden hersteld (zie hoofdstuk 6) U kunt alleen gegevens corrigeren die al opgegeven zijn op het Verzamel- of Milieuclusterformulier.
Algemene vragenlijst
Elke deelnemer moet bij aanvang van de registratie een Algemene Vragenlijst over de bedrijfslocatie invoeren. Als u over meerdere locaties de bedrijfregistratie invoert, wil -- over al deze registraties een Algemene Vragenlijst ontvangen. Als er een wijziging in uw bedrijfssituatie optreedt, vragen wij u deze via de vragenlijst aan ons door te geven (zie hoofdstuk 7).
Meerdere vestigingen
Onder een vestiging wordt verstaan een locatie met o.a. een eigen warmtevoorziening en meststoffeninstallatie. Een bedrijf met meerdere vestigingen kan ervoor kiezen om de vestigingen samen als één bedrijf (met één -- nummer) of als zelfstandige bedrijven (met ieder een apart --nummer) te laten deelnemen aan --- (zie hoofdstuk 3).
Contractteelt
Voor teelten onder contract dient een registratie te worden gevoerd. Voor de richtlijnen van contractteelt zie hoofdstuk 8.
Bolontsmetting
De middelen die bij de bolontsmetting zijn gebruikt, dienen te worden geregistreerd. Worden ontsmette bollen ingekocht en niet meer ontsmet, dan dient het aantal ingekochte bollen te worden geregistreerd. Voor de richtlijnen bolontsmetting zie hoofdstuk 4.
Klachten
U wordt verzocht klachten of opmerkingen over -- of -- te melden bij -- via het aandachtspuntrapport, telefonisch -- of via e-mail --. Indien derden klachten of opmerkingen hebben, worden zij eveneens verzocht dit aan -- door te geven (zie hoofdstuk 10).
Kwalificatie
Vier keer per jaar ontvangt u een kwalificatieset. Deze set bestaat uit een “bewijs van kwalificatie”, een “overzicht ingevoerde gegevens” met daarop de geregistreerde gegevens waarop de kwalificatie betrekking heeft en de kwalificatie-overzichten. Meer informatie vindt u in hoofdstuk13.
Translation - Spanish --- EN BREVE
Iniciar el registro
Inscripción
Todos los formularios de la carpeta de registro se deben remitir por correo postal o por fax a -- (usted debe conservar la copia). Por supuesto, también puede registrarse a través de Internet. El código de acceso para Internet se encuentra en la carpeta de registro. En el capítulo 11, se explica con más detalle la entrega electrónica.
Los primeros impresos que necesita recibir -- son el formulario verde de resumen, el formulario morado de las clasificaciones medioambientales y el cuestionario general azul.
Instrucciones de registro
Formulario de resumen En el formulario de resumen, se anotarán cada cuatro semanas los datos de consumo de productos fitosanitarios, fertilizantes, energía, separación de residuos y el índice de eficacia por superficie (--) de los datos de iluminación correspondientes a toda la empresa (véase el capítulo 4).
Formulario de las clasificaciones medio-ambientales
En el formulario de las clasificaciones medioambientales, se registran todas las clasificaciones medioambientales presentes en la empresa en el último día del periodo, con la superficie correspondiente (véase el capítulo 5).
Formulario de correcciones
El formulario de correcciones se utiliza cuando es preciso corregir un error en el registro (véase el capítulo 6). Solamente se pueden corregir datos que ya se hayan incluido en el formulario de resumen o en el de las clasificaciones medioambientales.
Cuestionario general
Al comienzo del proceso de registro, todo participante debe rellenar un cuestionario general sobre la ubicación de la empresa. Si va a introducir varias sucursales en el registro de la empresa, -- requerirá un cuestionario general para todos estos registros. Si se producen cambios en la situación de la empresa, deberá notificárnoslo mediante el cuestionario (véase el capítulo 7).
Varias instalaciones
Por instalación se entiende una ubicación con su propio suministro de calor y su maquinaria para la aplicación de fertilizantes, entre otras cosas. Una empresa con varias instalaciones puede optar por inscribir éstas en -- conjuntamente como una sola empresa (con un único número de --) o como empresas independientes (cada una con su propio número de --) (véase el capítulo 3).
Cultivos contractuales
Para los cultivos bajo contrato, es preciso efectuar un registro. Las instrucciones para los cultivos contractuales se encuentran en el capítulo 8.
Desinfección de bulbos
Los productos que se emplean para desinfección de bulbos se deben registrar. Si se adquieren bulbos desinfectados que no se van a volver a desinfectar, es preciso registrar la cantidad de bulbos adquiridos. Las instrucciones para los casos de bulbos desinfectados se encuentran en el capítulo 4.
Reclama-ciones
Las reclamaciones o los comentarios sobre -- o -- se deberán hacer llegar a -- mediante el formulario de observaciones, por teléfono al -- o por correo electrónico (--). Si hay reclamaciones o comentarios de terceros, también pueden dirigirlas a -- (véase el capítulo 10).
Calificaciones
Cuatro veces al año, recibirá un paquete de calificaciones. Este paquete consta de un “certificado de calificación”, una “relación de los datos procesados” (que incluirá los datos registrados a los que se refiere la calificación) y la relación de calificaciones. En el capítulo 13 se ofrece más información.
English to Spanish: 6 Position De-Boning Line General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English 6 Position De-Boning Line
1) SCOPE OF SUPPLY
A POSITION 1, BACK-SUPPORT
A 1 Adjustable Back-support, Type 000
The stainless steel back-support consists of one hinged column mounted on the rail work, with an adjustable stainless steel bracket to support the meat while is prepared. To let the meat pass the back-support it can be moved pneumatically backward by using a manual valve. The back-support is robust and hygienic in use.
A 2 1Rise and fall platform, Type 000
The totally stainless-steel lift platform, for the use in abattoirs, consists of two columns which are mounted on the floor and rail work. The platform, which is mounted to the columns, is pneumatically moved up and down by using a foot-operated switch. The platform is also adjustable to or from the rail work,. The floor of the platform is equipped with removable antiskid plastic grid, USDA approved. The platform is provided with guardrail and foot bar. At the platform we can easily install a wash and sterilization unit. Dimensions : 1000x900 mm.
B POSITION 2, BACK-SUPPORT PLATE
B 1 1Adjustable Back-support, Type 000
The stainless steel back-support consists of a hinged column mounted on the rail work, with an adjustable stainless steel bracket to support the meat while is prepared. The back-support is operated by 5/3 valves to set up the most ergonomic position. The back-support is robust and hygienic in use
B 2 1 Rise and fall platform, Type 000
The totally stainless-steel lift platform, for the use in abattoirs, consists of two columns which are mounted to the floor and rail work. The platform, which is mounted to the columns, is pneumatically moved up and down by using a foot-operated switch. The platform is also adjustable to or from the rail work. The floor of the platform is equipped with removable antiskid plastic grid, USDA approved. The platform is provided with a guardrail and a foot bar. At the platform we can easily install a wash- and sterilization unit. Dimensions : 2000x900 mm.
C POSITION 3, LEMMET ANGLED
C 1 1 De-boning unit (Lemmet), Type 000
General:
This intelligent de-boning unit (Lemmet) assists when de-boning forequarters or hindquarters at a overhead rail system (vertical de-boning). With the help of the stainless steel accessories it is possible to de-bone fast, simple, ergonomic and hygienic.
The Lemmet has easy adjustable preferential settings by means of an easy-reference touch screen. Pull-stroke length, force and speed can be put in separately at pre-programmable settings for each type of pull.
Working:
To remove the rib and neck of a forequarter or remove hip from a hindquarter the Lemmet is placed in a 90 degrees angle of the overhead rail track.
With the help of a gripper the bone will be removed from the meat. The stop arm relieves rail track and meat hook while bone is pulled out.
Every de-bone cycle will run automatically, the cycle starts after pulling the cord ones. To interrupt the de-bone cycle pull the cord again.
Technical data:
Materials:
Lemmet : Anodized aluminium housing, stainless steel bolts
Belt : Plastic
Drive : Steel, painted
Suspension: Stainless steel
Accessories: Stainless steel
Switchbox : Stainless steel
Control panel: Stainless steel
Motor hood: Stainless steel
Supply:
Power: 3x400V-0-PE 16A
Modem: Analogue telephone line
C 2 1 Hinged drop rail, bi-rail, Type ...
The stainless steel hinged drop rail with twin track has a stroke of 1500mm. The drop rail moves pneumatically by using a manual 5/3 valve. Drop rail is equipped with integrated safety-stops which prevents meat-hooks from dropping of the rail track. The drop rail is robust and hygienic in use.
C 3 1 Platform, 2000x3000 mm., Type 000, with 2 plugs
The platform is made of stainless steel and is height adjustable. The platform has a removable antiskid plastic grid which is USDA approved. A stainless steel tray plate collects the dust/liquid which comes of the meat. By means of a drain tube, which is closed by a plug, the tray can be cleaned.
From a safety point of view platforms higher as 0,4 meter are provided with guardrail and foot bar. The platform is robust and very hygienic in use. Dimension: 2000x3000 mm.
D POSITION 4, PNEUMATIC TABLE
D 1 1 Adjustable Back-support with table, Type 000
The stainless steel back-support consists of a hinged column mounted on the rail work, with an adjustable stainless steel bracket to support the meat while is prepared. The column is provided with a hinged table to lift the tight. The table is extendable to hold the lion. The back-support is operated by 5/3 valves to set up the most ergonomic position. The back-support is robust and hygienic in use.
D 2 1 Drop rail stroke 400mm, Type 000
The stainless steel drop rail with galvanized 1,5” tube track /2” tube track/twin track has a stroke of 400 mm. The rail work moves pneumatically by using a manual valve. The drop rail is equipped with integrated safety-stops which prevents meat-hooks from dropping off the rail track. The drop rail is robust and very hygienic in use.
D 3 1 Platform, 1200x3000 mm., Type 000
The platform is made of stainless steel and is height adjustable. The platform has a removable antiskid plastic grid which is USDA approved. A stainless steel tray plate collects the dust/liquid which comes of the meat. By means of a drain tube, which is closed by a plug, the tray can be cleaned.
From a safety point of view platforms higher as 0,4 meter are provided with guardrail and foot bar. The platform is robust and very hygienic in use. Dimension: 1200x3000 mm.
E POSITION 5, RISE AND FALL
E 1 1 Rise and fall platform, Type 000
The totally stainless-steel lift platform, for the use in abattoirs, consists of two columns which are mounted on the floor and rail work. The platform, which is mounted to the columns, is pneumatically moved up and down by using a foot-operated switch. The platform is also adjustable to or from the rail work,. The floor of the platform is equipped with removable antiskid plastic grid, USDA approved. The platform is provided with guardrail and foot bar. At the platform we can easily install a wash and sterilization unit. Dimensions : 1000x900 mm.
E 2 1 Locking mechanism (pneumatic) for Tube rail, Type 000
F POSITION 6, LEMMET IN LINE
F 1 1 De-boning unit (Lemmet), Type 000
General:
This intelligent de-boning unit (Lemmet) assists when de-boning forequarters or hindquarters at a overhead rail system (vertical de-boning). With the help of the stainless steel accessories it is possible to de-bone fast, simple, ergonomic and hygienic.
The Lemmet has easy adjustable preferential settings by means of an easy-reference touch screen. Pull-stroke length, force and speed can be put in separately at pre-programmable settings for each type of pull.
Working:
To remove the rib and neck of a forequarter or remove hip from a hindquarter the Lemmet is placed in a 90 degrees angle of the overhead rail track.
With the help of a gripper the bone will be removed from the meat. The stop arm relieves rail track and meat hook while bone is pulled out.
Every de-bone cycle will run automatically, the cycle starts after pulling the cord ones. To interrupt the de-bone cycle pull the cord again.
Technical data:
Materials:
Lemmet: Anodized aluminium housing, stainless steel bolts
Belt: Plastic
Drive: Steel, painted
Suspension: Stainless steel
Accessories: Stainless steel
Switchbox: Stainless steel
Control panel:Stainless steel
Motor hood: Stainless steel
Supply:
Power: 3x400V-0-PE 16A
Modem: Analogue telephone line
F 2 1Hinged drop rail, bi-rail, Type 000
The stainless steel hinged drop rail with twin track has a stroke of 1500mm. The drop rail moves pneumatically by using a manual 5/3 valve. Drop rail is equipped with integrated safety-stops which prevents meat-hooks from dropping of the rail track. The drop rail is robust and hygienic in use.
F 3 1 Platform, 2000x3000 mm., Type 000, with 2 plugs
The platform is made of stainless steel and is height adjustable. The platform has a removable antiskid plastic grid which is USDA approved. A stainless steel tray plate collects the dust/liquid which comes of the meat. By means of a drain tube, which is closed by a plug, the tray can be cleaned.
From a safety point of view platforms higher as 0,4 meter are provided with guardrail and foot bar. The platform is robust and very hygienic in use. Dimension: 2000x3000 mm.
F 4 10 Re-hang chain for de-boning, Type 000
G POSITION 7A AND 7B, BREAKDOWN
G 1 2 Adjustable Back-support, Type 000
The stainless steel back-support consists of a hinged column mounted on the rail work, with an adjustable stainless steel bracket to support the meat while is prepared. The back-support is operated by 5/3 valves to set up the most ergonomic position. The back-support is robust and hygienic in use
G 2 2 Drop rail, stroke 400mm, Type 000
The stainless steel drop rail with galvanized 1,5” tube track /2” tube track/twin track has a stroke of 400 mm. The rail work moves pneumatically by using a manual valve. The drop rail is equipped with integrated safety-stops which prevents meat-hooks from dropping off the rail track. The drop rail is robust and very hygienic in use.
H 5 LINE AUTOMATION
H 1 2 Automation, Type 000
Sensor detects when the meat is in right position to work on. The drop rail will lower the meat. At each station is a stainless steel operation support with 2 buttons one to lift or one to lower the meat manually. After the Lemmet is finished the drop rail will go to his start position.
H 2 8 Automation, Type 000
Sensor detects when the meat is in right position to work on. The droprail will lower the meat and after that the back support will come forward. At the station is a stainless steel operation support with buttons to operate the cylinders manually and one “finish” button. After pushing the “finish” button the back-support with table and the droprail will go to their start position.
Translation - Spanish Deshuesadora De-Boning Line de 6 Posiciones
1) CLASIFICACIÓN DE ARTÍCULOS
A POSICIÓN 1, SOPORTE-LOMOS
A 1 Soporte-lomos ajustable. Tipo 000
El soporte-lomos de acero inoxidable, está formado por una columna articulada montada sobre un carril, y una abrazadera ajustable de acero inoxidable para sujetar la carne durante su preparación. Para que la carne salga del soporte-lomos, este puede moverse neumáticamente hacia atrás utilizando una válvula manual. El soporte-lomos es robusto y fácil de limpiar.
A 2 1Plataforma para elevar y volcar. Tipo 000
La plataforma elevadora para utilizar en mataderos, está construida totalmente de acero inoxidable y consiste en dos columnas montadas en la base y al carril. La plataforma en la que van montadas las columnas, se puede mover neumáticamente hacia arriba y hacia abajo utilizando un pedal. La plataforma se puede también montar al o en el carril. La base de la plataforma está equipada con una rejilla desmontable de plástico antideslizante, homologada por la USDA. La plataforma lleva una barandilla y un zócalo. En la plataforma se puede instalar fácilmente un módulo de lavado y esterilización. Dimensiones: 1000x900 mm.
B POSICIÓN 2, PLACA SOPORTE-LOMOS
B 1 1Soporte-lomos ajustable. Tipo 000
El soporte-lomos de acero inoxidable, está formado por una columna articulada montada sobre un carril, y una abrazadera ajustable de acero inoxidable para sujetar la carne durante su preparación. Las válvulas 5/3 ajustan el soporte-lomos en la posición más ergonómica. El soporte-lomos es robusto y fácil de limpiar.
B 2 1 Plataforma para elevar y volcar. Tipo 000
La plataforma elevadora para utilizar en mataderos, está formada por dos columnas montadas en la base y al carril de la estructura. La plataforma en la que van montadas las columnas se puede mover neumáticamente hacia arriba y hacia abajo utilizando un pedal. La plataforma se puede montar también al o en el carril. La base de la plataforma está equipada con una rejilla desmontable de plástico antideslizante, homologada por la USDA. La plataforma lleva una barandilla de protección y un zócalo. En la plataforma se puede instalar fácilmente un módulo de lavado y esterilización. Dimensiones: 2000x900 mm.
C POSICIÓN 3, CUCHILLA EN ÁNGULO
C 1 1 Unidad (Cuchilla/Lemmet) De-boning. Tipo 000
Información general:
Esta ingeniosa unidad deshuesadora (Cuchilla) es de gran ayuda para deshuesar los cuartos delanteros o traseros desde un sistema de carril elevado (deshuesado vertical). Con ayuda de accesorios de acero inoxidable se puede deshuesar rápida, simple, ergonómica, e higiénicamente.
La Cuchilla se puede colocar fácilmente en la posición preferida por medio de una pantalla de toque con índice de fácil consulta. La longitud del efecto de tracción, la fuerza y la velocidad se pueden programar separadamente con antelación para cada equipo de tracción.
Manejo:
Para sacar el costillar y cuello del cuarto delantero y la cadera del cuarto trasero, se coloca la cuchilla en un ángulo de 90° en el sistema de carril elevado.
Con la ayuda de unas pinzas se podrá deshuesar la carne. Cuando se tire del hueso, el brazo de parada separará el costillar de la carne. Cada ciclo de deshuese se ejecutará automáticamente, el nuevo ciclo empezara cuando se tire del cordón. Para parar el ciclo de deshuese tire de nuevo del cordón.
Datos técnicos:
Materiales:
Cuchilla: Caja de aluminio anodizado, tornillos de acero inoxidable
Banda: Plástico
Transmisión: Acero pintado
Suspensión: Acero inoxidable
Accesorios: Acero inoxidable
Caja de cambios: Acero inoxidable
Panel de control: Acero inoxidable
Chapa del motor: Acero inoxidable
Abastecimiento:
Potencia : 3x400V-0-PE 16A
Módem: Línea analógica de teléfono
C 2 1 Carril articulado, bi-carril. Tipo 000
El cabestrillo de montaje articulado, de acero inoxidable, con doble carril tiene un alcance de 1500mm. El cabestrillo de montaje se mueve neumáticamente con ayuda de una válvula 5/3 manual. El cabestrillo lleva integradas paradas de seguridad para prevenir que los ganchos para sujetar la carne caigan del carril guía. El cabestrillo es robusto y fácil de limpiar.
C 3 1 Plataforma, 2000x3000 mm. Tipo 000, con 2 tapones
La plataforma es de acero inoxidable y de altura regulable. La base de la plataforma está equipada con una rejilla desmontable de plástico antideslizante, homologada por la USDA. Una bandeja de acero inoxidable recoge el polvo/líquido que cae de la carne. Por medio de un tubo de drenaje, cerrado con un tapón, se puede limpiar la bandeja. Como medida de seguridad, las plataformas más altas de 0,4 metros llevan una barandilla de protección y un zócalo. La plataforma es robusta y fácil de limpiar.
Dimensiones: 2000x3000 mm.
D POSICIÓN 4, MESA NEUMÁTICA
D 1 1 Soporte-lomos ajustable con mesa. Tipo 000
El soporte-lomos de acero inoxidable, está formado por una columna articulada montada sobre un carril, y una abrazadera ajustable de acero inoxidable para sujetar la carne durante su preparación. La columna lleva una mesa batiente para levantar el lomo. La mesa puede desplegarse sujetar el lomo. Las válvulas 5/3 ajustan el soporte-lomos en la posición más ergonómica. El soporte-lomos es robusto y fácil de limpiar.
D 2 1 Cabestrillo alcance que 400mm. Tipo 000
El cabestrillo de acero inoxidable con "tubo de recorrido/2” 1,5 tubo doble de recorrido galvanizado, tiene un alcance de 400mm. El carril se mueve neumáticamente con ayuda de una válvula 5/3 manual. El cabestrillo lleva integradas paradas de seguridad para prevenir que los ganchos para sujetar la carne caigan del carril guía. El cabestrillo es robusto y fácil de limpiar.
D 3 1 Plataforma, 1200x3000 mm. Tipo 000
La plataforma es de acero inoxidable y de altura regulable. La base de la plataforma está equipada con una rejilla desmontable de plástico antideslizante, homologada por la USDA. Una bandeja de acero inoxidable recoge el polvo/líquido que cae de la carne. Por medio de un tubo de drenaje, cerrado por un tapón, se puede limpiar la bandeja. Como medida de seguridad, las plataformas más altas de 0,4 metros llevan una barandilla de protección y un zócalo. La plataforma es robusta/sólida y fácil de limpiar.
Dimensiones: 1200x3000 mm.
E POSICIÓN 5, ELEVAR Y VOLCAR
E 1 1 Plataforma para elevar y volcar. Tipo 000
La plataforma elevadora para utilizar en mataderos, está construida totalmente de acero inoxidable y consiste en dos columnas montadas en la base y al carril. La plataforma en la que van montadas las columnas, se puede mover neumáticamente hacia arriba y hacia abajo utilizando un pedal. La plataforma se puede montar también al o en el carril. La base de la plataforma está equipada con una rejilla desmontable de plástico antideslizante, homologada por la USDA. La plataforma lleva una barandilla de protección y un zócalo. En la plataforma se puede instalar fácilmente una unidad de lavado y esterilización. Dimensiones: 1000x900 mm.
E 2 1 Mecanismo (neumático) de cierre para carril tubo. Tipo 000
F POSICIÓN 6, CUCHILLA EN LÍNEA
F 1 1 Unidad (Cuchilla) De-boning. Tipo 000
Información general:
Esta ingeniosa unidad deshuesadora (Cuchilla) es de gran ayuda para deshuesar los cuartos delanteros o traseros desde un sistema de carril elevado (deshuesado vertical). Con ayuda de accesorios de acero inoxidable se puede deshuesar rápida, simple, ergonómica, e higiénicamente.
La Cuchilla se puede colocar fácilmente en la posición preferida por medio de una pantalla de toque con índice de fácil consulta. La longitud del efecto de tracción, la fuerza y la velocidad se pueden programar separadamente con antelación para cada equipo de tracción.
Manejo:
Para sacar el costillar y cuello del cuarto delantero con la cadera del cuarto trasero, se coloca la cuchilla en un ángulo de 90° en el sistema de carril elevado.
Con la ayuda de unas pinzas se podrá deshuesar la carne. Cuando se tire del hueso, el brazo de parada separará el costillar de la carne.
Cada ciclo de deshuese se ejecutará automáticamente, el nuevo ciclo empezara cuando se tire del cordón. Para interrumpir el ciclo de deshuese tire de nuevo del cordón.
Datos técnicos:
Materiales:
Cuchilla: Caja de aluminio anodizado, tornillos de acero inoxidable
Banda: Plástico
Transmisión: Acero pintado
Suspensión: Acero inoxidable
Accesorios: Acero inoxidable
Caja de cambios: Acero inoxidable
Panel de control: Acero inoxidable
Chapa del motor: Acero inoxidable
Abastecimiento:
Potencia: 3x400V-0-PE 16A
Módem: Línea analógica de teléfono
F 2 1 Carril articulado, bi-carril. Tipo 000
El cabestrillo de montaje articulado, de acero inoxidable, con doble carril tiene un alcance de 1500mm. El cabestrillo de montaje se mueve neumáticamente con ayuda de una válvula 5/3 manual. El cabestrillo lleva integradas paradas de seguridad para prevenir que los ganchos para sujetar la carne caigan sobre el carril guía. El cabestrillo es robusto/sólido y fácil de limpiar.
F 3 1 Plataforma, 2000x3000 mm. Tipo 000, con 2 desagües
La plataforma es de acero inoxidable y de altura regulable. La base de la plataforma está equipada con rejilla desmontable de plástico antideslizante, homologada por la USDA. Una bandeja de acero inoxidable recoge el polvo/líquido que cae de la carne. Por medio de un tubo de drenaje, cerrado con un tapón, se puede limpiar la bandeja.
Como medida de seguridad, las plataformas más altas de 0,4 metros llevan una barandilla de protección y zócalo. La plataforma es robusta y fácil de limpiar. Dimensiones: 2000x3000 mm.
F 4 10 Cadena para recolocar durante el deshuese, Tipo 000
G POSICIÓN 7A Y 7B, AVERÍAS
G 1 2 Soporte-lomos ajustable. Tipo 000
El soporte-lomos de acero inoxidable, está formado por una columna articulada montada sobre un carril, y una abrazadera ajustable de acero inoxidable para sujetar la carne durante su preparación. Las válvulas 5/3 ajustan el soporte-lomos en la posición más ergonómica. El soporte-lomos es robusto y fácil de limpiar.
G 2 2 Cabestrillo alcance 400mm. Tipo 000
El cabestrillo de acero inoxidable con “tubo de recorrido/2” 1,5 tubo doble de recorrido galvanizado, tiene un alcance de 400mm. El carril se mueve neumáticamente con ayuda de una válvula 5/3 manual. El cabestrillo lleva integradas paradas de seguridad para prevenir que los ganchos para sujetar la carne caigan sobre el carril guía. El cabestrillo es robusto y fácil de limpiar.
H 5 LÍNEA DE AUTOMATIZACIÓN
H 1 2 Automatización. Tipo 000
Un sensor detecta cuando la carne está en la posición correcta para trabajar. El cabestrillo baja la pieza. En cada estación hay un soporte de acero inoxidable con dos botones para subir o bajar manualmente la pieza de carne. Cuando la Cuchilla termine de cortar, el cabestrillo volverá a la posición de inicio.
H 2 8 Automatización. Tipo 000
Un sensor detecta cuando la carne está en la posición correcta para trabajar. El cabestrillo baja la carne cuando el soporte-lomos se adelante. En la estación hay un soporte de acero inoxidable con botones para manejar manualmente los cilindros y un botón para "terminar". Una vez apretado el botón "terminar" el soporte-lomos con mesa y el cabestrillo volverán a la posición de inicio.
Dutch to Spanish: Modulaire bagagedragers General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - Dutch GEWICHT
De dakdrager heeft een laag eigen gewicht door het gebruik van aluminium profielen, wat resulteert in een hogere laadcapaciteit en minder verbruik.
DRAAGKRACHT
Door het specifiek ontwerp van de -- profielen, kan elke drager uitzonderlijke lasten aan, onder andere doordat elk imperiaal gemonteerd wordt op de door de constructeur voorziene punten op het voertuig.
MODULAIR
De modulaire opbouw van de dragers zorgt voor een groot gebruiksgemak. Het imperiaal of glasrasteel kan eenvoudig en snel aangepast worden naar de wensen van de klant. Wanneer de eigenaar een nieuw voertuig aanschaft, kan de drager verplaatst worden mits, indien nodig, het aanpassen van de steunen.
VEILIGHEID
De dwarsliggers van het imperiaal zijn breed en voorzien van anti-slip. Het imperiaal en het glasrasteel zijn gebouwd volgens de meest recente Europese normen. De deurladders hebben anti-slip treden en zijn gekeurd volgens de bouwnormen.
MILIEU
Bij -- denken we ook aan het milieu. Door het lage gewicht en het aerodynamisch ontwerp van de dragers, daalt het verbruik van de wagen en dus ook de CO2 uitstoot. De dragers hebben door hun afwerking en het gebruik van duurzame materialen een heel lange levensduur. Aluminium is 100% recycleerbaar. Per 3.5 kg reductie van het gewicht kan 1 ton CO2 uitstoot vermeden worden bij een levensduur van een bestelwagen gerekend over 1500000 voertuigkilometers.
LOOK
Het hedendaags design en de afwerking van de mobietec producten geeft extra uitstraling aan uw wagen.
CORROSIEBESTENDIG
De aluminium profielen werden geanodiseerd, de inox bevestigingssteunen getrommeld en gepassiveerd. Door deze bewerkingen ogen de dragers niet alleen mooi, maar blijven ze ook mooi.
MAATWERK
Door de modulaire opbouw en de intelligente profielen is maatwerk even snel leverbaar als standaardproducten. Door gebruik te maken van de unieke T-gleuf in de profielen kan elke uitvoering snel mechanisch ineen gezet worden.
ACCESSOIRES
Voor onze dragers zijn tal van accessoires verkrijgbaar om het gebruiksgemak te bevorderen. Deze accessoires kunnen snel met behulp van de unieke T-gleuf gemonteerd worden. Deze unieke toepassing in de profielen zorgt voor een snelle montage. Alles kan gemonteerd worden zonder extra manipulatie van de drager.
DOE-HET-ZELF
De imperialen kunnen als doe-het-zelf pakket verstuurd worden. In de verpakking vindt u naast alle onderdelen een handige en duidelijke montagehandleiding. Alles kan klaar voor montage geleverd worden zodat de klant enkel nog de montage op het voertuig moet uitvoeren.
SERVICE
Indien u de montage niet zelf wenst te doen, dan zijn er verschillende -- servicenters die u daarbij kunnen helpen. Telefonisch staan wij eveneens steeds ter beschikking.
Translation - Spanish PESO
Por el uso de perfiles de alumino, la baca portaequipajes tiene un peso ligero, lo permite una mayor capacidad de carga y menos consumo.
CAPACIDAD DE CARGA
Por el diseño específico de los perfiles --, cada soporte puede llevar cargas excepcionales. Entre otras razones, porque cada baca portaequipajes va montada sobre los puntos previamente determinados por el fabricante del vehículo.
MODULAR
La construcción modular de los soportes garantiza una mayor comodidad.
La baca portaequipajes, o el caballete portacristales se pueden adaptar facil y rápidamente a las necesidades del cliente.
Si cambia usted de vehículo, podemos adaptar los portadores, y los soportes si fuera necesario, al nuevo vehículo.
SEGURIDAD
Los soportes transversales de la baca portaequipajes son anchos y llevan antideslizante. La baca portaequipajes y el caballete portacristales cumplen con las más recientes normas europeas. Las escaleras de la puerta de carga son antideslizantes y han sido revisadas según las normas en vigor.
MEDIO AMBIENTE
En -- tenemos también en cuenta al medio ambiente. El bajo peso y diseño aerodinámico de los portadores reduce el consumo del vehículo, y por lo tanto también las emisiones de CO2.
El acabado y la utilización de materiales duraderos garantizan la larga vida util de los portadores.El aluminio es 100% reciclable. Una reducción en el peso de 3.5 kg. disminuye la emisión de CO2 en una tonelada durante la vida util una furgoneta, partiendo de 1.500.000 km recorridos.
DISEÑO
El diseño moderno y el acabado de los productos mobietec dan una dimensión extra a su vehículo.
RESISTENTE A LA CORROSIÓN
Los perfiles de aluminio se han anodizados, los soportes de sujección de acero inoxidable se han sometido a un proceso en tambor y de agua desmineralizada. Estos procesos hacen que los soportes tengan y sigan teniendi buen aspecto.
A LA MEDIDA
La construcción modular y los perfiles inteligentes nos permiten producir y sumistrar con la misma rapidez tanto productos a la medida como estándar. Haciendo uso de la exclusiva ranura-T en los profieles, todas las versiones se pueden ensamblar con rapidez.
ACCESORIOS
Para aumentar la comodidad de uso de nuestros portadores, tenemos a su disposición diversos accesorios. Estos accesorios se pueden montar rápidamente en la exclusiva ranura-T, . Esta aplicación única en los perfiles garantiza una instalación rápida. Pueden ser instalados sin tener que hacer cambios a los portadores.
AUTOMONTAJE
Podemos mandarle las bacas portaequipajes para que los monte usted mismo. En el paquete encontrará, además de todas las piezas, un detallado manual de montaje. También podemos mandar nuestros productos ya listos para montar; de resta forma, el cliente solamente tendrá que realizar el montaje sobre el vehículo.
ASISTENCIA TÉCNICA
En el caso de que no quiera hacer usted mismo el montaje, tendrá a su disposición la asistencia de diferentes centros de servicio --. Por teléfono estamos también siempre a su disposición.
Blanca van Rooijen-Tobajas is geboren en getogen in Spanje. Zij woont en werkt meer dan viertig jaar in Nederland en is uw aanspreekpunt, en de drijvende kracht achter Spaans TOtaal.
Van concept tot eindredactie, voor zowel de particuliere als de zakelijke markt.
Wij zorgen ervoor dat u en uw contacten elkaar goed begrijpen, en dat uw boodschap niet verloren gaat tijdens het vertaalproces.
Wij verzorgen uw vertalingen, zodat u zich volledig op uw doel kunt richten.