This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos del Uruguay) Spanish to English (Colegio de Traductores Públicos del Uruguay) English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Uniscape CAT tool, Wordfast
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Bio
Qualified English into Spanish Certified Translator, with a 4-year degree from the University of Uruguay. In Uruguay, any document written in English is required by law to be translated into Spanish by a certified Public Translator, to be processed and be legally valid.
I have experience in translating Civil status certificates (school transcripts, birth, marriage and death certificates, ID documents, etc), as well as Corporate documents such as deeds, contracts, Powers of Attorney, patents, law suits, wills and probate.
I have been working as a free lance translator for 14 years and worked as technical writer and translator at Sabre Holding, being an expert in travel and tourism.
Fields of expertise: Legal, medicine, pharmaceuticals, education, economics, equestrian, software and tourism. Attended courses and workshops on medical and legal terms. Experienced in translating medical records and scientific articles.
Some of my translation jobs were: UN Women (Country reports), Global Water Partnership, (worked as rapporteur and translated web page and documents), WAHO (World Arabian Horse Association) rules, Soybean and rice genetics, XION user's guide, Sabre Quick References and Training guides (software), medical records to be presented in Trials, civil status certificates, transcripts, medical examinations, Operator´s manuals, Real Estate web pages.
Member of Certified Translators Association of Uruguay.
I can work at any time. Very respectful of deadlines. Self-motivated, detail-oriented, capable of handling multiple tasks simultaneously and efficiently.
Keywords: English to Spanish Certified Translator. Legal, Medicine, Software. Technical Writer, Rapporteur. Traductora, Traductor público, traducciones certificadas.