This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation Volume: 3500 words Completed: Apr 2007 Languages: French to Arabic
2 section translation of technical manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to Arabic: Metso minerals.
Source text - French 1.1 Symboles d’asservissement
Les symboles suivants sont utilisés dans ce
manuel pour des instructions particulièrement
imporantes:
Référence
"Symbole dollar"
Instructions spéciales concernant les
opérations économiques de l’équipement.
Attention
"Symole main"
Instructions spéciales pour prévenir de
possibles opérations incorrectes ou
dangereuses.
Danger
"Symbole danger"
Instructions spéciales pour éviter des
dommages physiques ou matériels.
1.2 Finalité
Les produits Metso Minerals sont conçus et
fabriqués conformément aux réglements
techniques et aux règles de sécurité reconnues.
Néanmoins, une utilisation incorrecte ou sans
surveillance pourrait dans certains cas mettre
en danger la santé de l’opérateur ou d’autres
personnes. Le personnel chargé des opérations
et les autres personnes doivent connaitre les
dangers inhérents à l’utilisation de ce type de
matériel.
L’équipement doit être utilisé uniquement dans
des conditions de fonctionnement appropriées,
conformément à sa finalité, en étant conscient
des règles de sécurité et des dangers possibles,
dans le strict respect du manuel d’utilisation.
Les défauts de fonctionnement ou les
conditions de chantier, en particulier ceux qui
pourraient nuire aux conditions de sécurité,
doivent être immédiatement éliminés.
L’équipement est destiné à être utilisé pour le
traitement de minerai, de roche, ou de matières
à base de roche uniquement. Toute autre
utilisation non conforme ou dépassant les
limites de conception de l’équipement ne serait
pas considérée comme normale. Le
constructeur ne sera pas tenu pour responsable
des dommages résultant d’une mauvaise
utilisation du produit. Seul l’utilisateur pourra
en être responsable.
Une utilisation normale implique également de
se conformer au manuel d’utilisation, pour une
utilisation correcte et sûre, et de suivre les
règles de contrôle et d’entretien.
1.3 Manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation doit être en
permanence disponible sur le lieu d’activité de
l’équipement.
En plus du manuel d’utilisation, les lois et
toute autre réglementation concernant la
sécurité, la prévention des accidents et la
protection de l’environnement doivent être
respectées.
Ceci concerne également par exemple le
transport de substances dangereuses ou
inflammables, la fourniture et le port de
vêtements de protection individuels ou la
circulation routière.
Ce manuel d’utilisation doit être entièrement
lu. Des règles correctes de formation doivent
être lancées et établies pour l’instruction et la
formation des opérateurs, les règles de contrôle
et de rapport, les règles et directives de
surveillance, la supervision du personnel...
Translation - Arabic 1-1 رموز التحكم
إن الرموز التالية المستعملة في هذا الكتيب هي من أجل تعليمات مهمة للغاية.
مرجع
"رمز دولار"
تعليمات خاصة بالعمليات والاستعمالات الاقتصادية للآلة.
انتبه
"رمز يد"
تعليمات خاصة لمنع عمليات خاطئة أو خطرة محتملة.
خطر
"رمز خطر"
تعليمات خاصة لتجنب خسائر بدنية أو مادية.
1-2 الغرض
إن المعدات من نوعية "ميتسو مينرالز" Metsu Minerals مصممة ومصنوعة وفقا للمعايير الفنية و قواعد السلامة المتعارف عليها.
غير أنه في بعض الأحيان يمكن أن يترتب على الاستعمال غير الصحيح أو بدون مراقبة تعريض صحة المشغّل أو غيره للخطر.يجب على العمال المكلفين بالتشغيل أو غيرهم من الأشخاص معرفة الأخطار الملازمة لاستعمال هذا النوع من الأدوات.
لا يجب أن تستعمل الآلة إلا في الحالات والظروف الخاصة بها فقط بتوافق مع شروط تشغيلها المطلقة ومع العلم بقواعد السلامة و الأخطار الممكنة و الالتزام الشديد بتعليمات كتيب الاستخدام.
يجب فوراً إزالة عيوب التشغيل أو ظروف الورش (خاصة تلك التي تخل بشروط السلامة).
هذه الآلة مصممة للاستعمال في معالجة المعادن أو الصخور أو مواد من اصل صخري فقط.
أي استعمال آخر غير موافق أو متجاوز لحدود تصميم الآلة يعتبر غير سوي.
إن مصنع الآلة لا يعتبر مسؤولا عن الخسائر الناتجة عن سوء استعمالها.
وحده المستعمل يعتبر مسؤولا.
من اجل استعمال صحيح و آمن يجب بالإضافة إلى الالتزام بكتيب الاستخدام اتباع قواعد الفحص و الصيانة.
1-3 كتيب الاستخدام
يجب أن يكون كتيب الاستخدام موجودا على الدوام في موقع استخدام الآلة.
بالإضافة إلى كتيب الاستخدام يجب أن تحترم القوانين وكل التعليمات الأخرى المتعلقة بالسلامة و الوقاية من الحوادث وحماية البيئة.
يتعلق هذا أيضا بنقل المواد الخطرة أو القابلة للاشتعال وبتوريد ونقل ملابس وقاية الأفراد أو حركة سير الطرق على سبيل المثال.
يجب أن يقرأ كتيب الاستخدام هذا كليا.
يجب تنفيذ القواعد الصحيحة للعمل وتطبيق وتدريبالمشغلين وكذلك قوانين الفحص و المراجعة والتقارير ثم قوانين و تعليمات المراقبة و الإشراف على العاملين.
Arabic to French: TEST : FRANÇAIS - ARABE
Source text - Arabic
Les principaux acteurs
Le potentiel du marché
Un déficit de 27 000 logements sociaux
Projets de réhabilitation urbaine liés à :
-la vétusté des immeubles
-les normes anti-sismiques
Besoin d’Infrastructure hospitalière (hôpitaux et cliniques)
Absence de maisons de retraite
Projets de collèges et lycées
Programmes de défiscalisation
Département d'outre mer Français (DOM) et région ultra-périphérique de l’Union Européenne, donc bénéficiant de "mesures spécifiques" adaptant le droit communautaire aux caractéristiques et contraintes particulières de ces régions.
(TVANPR, abattements fiscaux, défiscalisations sur investissements)
Un déficit de 27 000 logements sociaux
Projets de réhabilitation urbaine liés à la vétusté des immeubles
Translation - French الممثلون الرئيسيون
طاقة السوق
نقص سبعة وعشرون ألف سكن اجتماعي
مشاريع إعادة اعتبار حضرية مرتبطة ب:
- قدم المباني
- الضوابط المضادة للزلازل
الحاجة إلى بنيات تحتية استشفائية (مستشفيات ومصحات)
غياب منازل التقاعد
مشاريع إعداديات و ثانويات
برامج الإعفاء من الضرائب
محافظة ما وراء البحار الفرنسية (الدوم) «DOM » و منطقة الأطراف المحيطية للاتحاد الأوربي و التي تستفيد بذلك من "إجراءات خاصة" تعمل على تكييف القانون الجماعي مع المواصفات والإكراهات الخاصة بهذه المناطق
(TVANPR،تخفيضات ضريبية،إعفاء الاستثمارات من الضرائب)
French to Arabic (Université PARIS VIII) Arabic to French (Université PARIS VIII) English to Arabic (Université Paris VIII)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, wordfast, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Une traduction précise et rapide?
vous avez frappé à la bonne porte.
La traduction est, pour moi, une passion avant d'être un travail. Mes principes sont: le travail bien fait, le respect des délais et le bon relationnel. Contactez-moi et vous pourrez le constater par vous-même.
Vous remerciant d’avance, je reste à votre disposition pour de plus amples informations me concernant.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Arabic French English Danish ُُTranslation Quality Translation Services Arabic-French/French-Arabic English-French/ English-Arabic French/Danish Danish/French Technical Legal Medical Technology Business Medical Military Defense Electronics Eng Telecom Engineering Services Accounting Law Autos Cars Motors Engines Computational Linguistics French Language Researches Communication Network Networking Internet Security Manual Help Government Politics Chemistry Economics Environment Patents Literature Management Medical: Pharmaceuticals Contracts Law Medical Military Defense Telecom Industrial Education Religion Intellectual Property Translation Patent Translation Translation of Patents