Working languages:
English to French
French (monolingual)

Bruno Scokaert
Technical and creative — bEEP!

Prague, Praha, Hlavni Mesto, Czech Republic
Local time: 20:09 CET (GMT+1)

Native in: French 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Media / MultimediaMusic
Computers (general)Computers: Hardware
Computers: SoftwareIT (Information Technology)
Tourism & Travel

Rates
English to French - Standard rate: 0.09 EUR per word / 25 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 14, Questions asked: 13
Project History 26 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Antidote (Druide), OpenOffice / NeoOffice, ProVoc, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://sucettefraise.googlepages.com/home4
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Bruno Scokaert endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
3rd April 2008
Maria, PM @ Pink Noise (SP): “Let me tell you that the proofreader would like to congratulate you for your work. She was really happy with your translation. :-)

13th February 2008
Luminita Schulze, PM @ Lingo24 (UK) – to L24 team:
[6:35:54 PM] Lumi says: you can entrust him with translation projects, he had very good reviews so far
[6:36:00 PM] Lumi says: one of them provided by Alain*

17th December 2007
Sanda, PM @ Lingo 24 (UK): “Thank you, Bruno - we wouldn't be pros if the translators we work with hadn't been pros too [...] and you are one of the most thorough translators

27th September 2007
*Alain, proofreader FR @ Lingo24 (UK): “Excellent translation. Good pick!!!

24th July 2007
Andreas Hofmann, GBS (D): “We are very pleased with your reliable and prompt service and are looking forward to revert again to your service for future projects.



I am a Belgian native French-speaking translator based in Prague, Czech Republic. I have been working with languages from about three years now, starting mainly as a French teacher and progressively sliding to professional translation, as I was feeling more and more passionate for it. In June 2007 I turned into a freelancer. At the time being, there is a series of translation, proofreading and web localization jobs I have done, customers and agencies all being satisfied. Some of them have been regularly coming back to me already.

Basically, I am a qualified and experienced sound engineer, having worked at the Belgian national radio for several years (RTBF / Classic 21), and sometimes mixing a concert or recording a music demo. I began as an Acoustical Designer at Philips Speaker Systems, and I am used to accurate processes and tight deadlines. I also play the drums and some other instruments a little, and compose music on my computer. I have studied music theory for 5 years. Music and Sound are my first specialities.

Because I am curious and like variety, I can offer you translation jobs in different fields. To have a better idea of the fields I am working in, just have a look at my ProZ profile, "specialities" section.

My passion for languages and technology (through an advanced use of the computer, amongst other things), combined with my skills linked to the Sound field (being creative, analytic, accurate, ...), give me the ability to produce quality translation and proofreading jobs. I make use of a CAT tool called OmegaT, which is useful when the terminology must be specific or evenly distributed across the text. It also helps me to be efficient when many repetitions occur in the text. Since very recently, my target texts in French are only one inch away from perfection, whether they are the result of translation or proofreading. This is possible thanks to a very powerful piece of software called Antidote (by Druide).

I have a strong sense of ethic and respect, and stick to my commitments. As I am still rather new to the translation business, I wish to offer you competitive and negotiable rates... which doesn't mean the quality is bad – on the contrary!

A few examples of what I am good at (and enjoy doing): user manuals, website localization, product descriptions, texts related to tourism or new technologies.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects26
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation22
Editing/proofreading4
Language pairs
English to French22
French2
Dutch to French2
Specialty fields
Internet, e-Commerce5
Surveying4
Computers: Systems, Networks3
IT (Information Technology)3
Tourism & Travel3
Business/Commerce (general)3
Computers: Software3
Advertising / Public Relations2
Gaming/Video-games/E-sports2
Marketing2
Telecom(munications)2
Electronics / Elect Eng2
Computers: Hardware1
Media / Multimedia1
Photography/Imaging (& Graphic Arts)1
Other1
Music1
Other fields
Management3
Linguistics3
Manufacturing3
Mechanics / Mech Engineering2
Sports / Fitness / Recreation1
Accounting1
Paper / Paper Manufacturing1
Engineering: Industrial1
Finance (general)1
Real Estate1
Construction / Civil Engineering1
Keywords: Audio, sound, music, radio, broadcast, podcast, computers, IT, hardware, software. See more.Audio, sound, music, radio, broadcast, podcast, computers, IT, hardware, software, app, Mac OS, iPhone, user manual, product description, musical instruments, speaker, synthesizer, amplifier, effect, technologie, technology, hi-tech, DIY, design, device, equipment, household appliance, frequency, volume, tourism, Belgium, Czech Republic, Brussels, Prague, hotel, restaurant, website, Internet. See less.


Profile last updated
Sep 1, 2023



More translators and interpreters: English to French   More language pairs