This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
All types of translations. Quality, experience, low prices
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Greek - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Spanish to Greek - Rates: 0.04 - 0.05 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour Greek to English - Rates: 0.02 - 0.05 EUR per word
Blue Board entries made by this user
2 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Greek: Service Description General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English ● Proactive Assistance
The assigned SMEs will use product knowledge, specific knowledge of the Client technical environment, Client use of Cloud and Cognitive technologies, Client development projects and business solutions, operating procedures, reported problems, resolutions and available hot fixes to assist the Client with development, implementation, operations, risk avoidance and mitigation strategies and plans.
===================================
Translation - Greek ● Προληπτική Βοήθεια
Οι καθορισμένοι Εξειδικευμένοι Τεχνικοί θα αξιοποιούν την τεχνογνωσία τους για τα προϊόντα σε συνδυασμό με τις πληροφορίες που συγκεντρώνουν σχετικά με το τεχνικό περιβάλλον του Πελάτη, τη χρήση τεχνολογιών Cloud και γνωσιακών τεχνολογιών από τον Πελάτη, τα έργα ανάπτυξης και τις επιχειρηματικές λύσεις του Πελάτη, τις επιχειρησιακές διαδικασίες, τα αναφερόμενα προβλήματα, τις λύσεις και τις διαθέσιμες επιδιορθώσεις με στόχο να παρέχουν στον Πελάτη βοήθεια σχετικά με τα σχέδια και τις στρατηγικές ανάπτυξης, υλοποίησης, επιχειρησιακών λειτουργιών, αποφυγής κινδύνων και άμβλυνσης επιπτώσεων.
===================================
English to Greek: Mandatory Compliance Terms General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 1.2 Prohibition of Inappropriate Conduct
Prime Contractor will not directly or indirectly make or give, offer or promise to make or give, or authorize the making or giving of any payment, gift, or other thing of value or advantage (including, for example, accommodations, air fare, entertainment or meals) to any person or entity for (a) the purpose of (i) wrongfully influencing any act or decision, (ii) inducing any act or omission to act in violation of a lawful duty; (iii) inducing a misuse of influence or (iv) securing any improper advantage, or (b) any purpose that is otherwise unlawful under any applicable anti-corruption or anti-bribery law, including the U.S. Foreign Corrupt Practices Act. XXX may terminate the Agreement immediately if Prime Contractor breaches this Section of the Agreement or if XXX reasonably believes, acting in good faith based on credible information shared with the Prime Contractor (to the extent permitted) such a breach has occurred or is likely to occur.
Translation - Greek 1.2 Απαγόρευση ακατάλληλης συμπεριφοράς
Ο Κύριος Υπεργολάβος δεν θα προβαίνει, ούτε θα προσφέρει, θα υπόσχεται ή θα εξουσιοδοτεί την άμεση ή έμμεση καταβολή πληρωμών, παροχή δώρων ή άλλων αντικειμένων αξίας ή προνομίων (συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, διαμονής, αεροπορικών εισιτηρίων, ψυχαγωγίας ή γευμάτων) σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή οντότητα είτε (α) με σκοπό (i) την άσκηση αθέμιτης επιρροής σε οποιαδήποτε πράξη ή απόφαση, (ii) την πρόκληση οποιασδήποτε πράξης ή παράλειψη πράξης που συνιστά παραβίαση νόμιμης υποχρέωσης, (iii) την πρόκληση κακής χρήσης επιρροής ή (iv) την εξασφάλιση οποιουδήποτε ανάρμοστου πλεονεκτήματος ή (β) με σκοπό ο οποίος συνιστά με οποιονδήποτε άλλον τρόπο παραβίαση της ισχύουσας νομοθεσίας κατά της διαφθοράς ή της δωροδοκίας, συμπεριλαμβανομένου του Νόμου των Ηνωμένων Πολιτειών περί Πρακτικών Διαφθοράς στην Αλλοδαπή. Η XXX μπορεί να καταγγείλει τη Σύμβαση άμεσα εάν ο Κύριος Υπεργολάβος παραβιάσει αυτό το άρθρο της Σύμβασης ή εάν η XXX πιστεύει βάσιμα, ενεργώντας με καλή πίστη και σύμφωνα με αξιόπιστες πληροφορίες που θα κοινοποιήσει στον Κύριο Υπεργολάβο (στο βαθμό που της επιτρέπεται) ότι έχει προκύψει ή είναι πιθανό να προκύψει μια τέτοια παραβίαση.
English to Greek: Conveyor Belt Accessories product catalog. General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Constructed with more steel than most impact beds, XXXXXXX Impact Systems provide 75 percent more belt support than conventional impact beds.
The impact bars rely on the strength and durability of steel to handle heavy, bulky material, just like the frame.
The steel sub-frames in the bars are molded into a shock absorbing rubber and capped with low-friction UHMW, giving your belts a smooth ride out of the loading zone.
100% Customizable, Steel Construction, Bolt-in-Place installation, Supports Length and Width of load zone
Translation - Greek Περιέχοντας περισσότερο χάλυβα από τις υπόλοιπες σκάφες κρούσης, το σύστημα κρούσης XXXXXX παρέχει 75% περισσότερη στήριξη στην μεταφορική ταινία από τις συμβατικές σκάφες κρούσης.
Οι μπάρες κρούσης βασίζονται στη δύναμη και την αντοχή του χάλυβα για να αντέξουν βαριά, ογκώδη υλικά, όπως ακριβώς και το πλαίσιό τους.
Ο χαλύβδινος σκελετός των μπαρών είναι προσαρμοσμένος σε ένα ελαστικό υλικό που βοηθάει στην απόσβεση της δύναμης κρούσης και περιβάλλεται από πολυαιθυλένιο υψηλής πυκνότητας με χαμηλό συντελεστή τριβής, προσφέροντας έτσι στους ιμάντες μια ομαλή έξοδο από τη ζώνη φόρτωσης.
Πλήρως ρυθμιζόμενο - Χαλύβδινη κατασκευή - Εύκολη εγκατάσταση - Στηρίζει τον ιμάντα κατά μήκος και κατά πλάτος
English to Greek: SDS of Phenoxyethanol P5 General field: Science Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English Chemical Name : Ethylene glycol monophenyl ether
Synonyms : Phenoxyethanol; Ethylene glycol phenyl ether; beta- Hydroxyethyl phenyl ether; Glycol monophenyl ether; 2-Phenoxyethyl alcohol; Ethanol, 2-phenoxy
---------------------------------------------------------------------
Store the material in a clean, dry place at 20-40°C away from direct heat and sunlight. Keep the container tightly closed after use. Since product is hygroscopic in nature, moisture content may increase if exposed to atmosphere. In original sealed condition, when stored as suggested, shelf life of the product is at least 2.5 years. Once carboy/IBC is opened, consume the product within a week. When taken in ISO container, it is recommended that material be consumed within one month’s time, after unloading in storage tank. Product solidifies, if stored below 14°C for prolonged time. If solidifies, it is recommended to heat the jacketed ISO containers with hot water or steam with 1.0-1.5 kg/cm2 pressure to bring the temperature of product to 30-40°C. If the product becomes frozen in IBC / HMHDPE carboys then keep the same in hot room of 30-40°C (avoid direct heating).
---------------------------------------------------------------
Αποθηκεύστε το υλικό σε καθαρό και ξηρό μέρος σε θερμοκρασίες 20-40°C μακριά από πηγές άμεσης θερμότητας και άμεσο ηλιακό φως. Διατηρήστε τον περιέκτη ερμητικά κλειστό μετά τη χρήση. Καθώς το προϊόν είναι υγροσκοπικής φύσης, η συγκέντρωσή υγρασίας μπορεί να αυξηθεί αν εκτεθεί στην ατμόσφαιρα. Αν αποθηκευτεί σύμφωνα με τις οδηγίες, το σφραγισμένο προϊόν στην αρχική του συσκευασία έχει διάρκεια ζωής τουλάχιστον 2,5 έτη. Εάν η φιάλη ή η δεξαμενή IBC ανοιχτεί, καταναλώστε το προϊόν εντός μίας εβδομάδας. Εάν διατίθεται σε δεξαμενή ISO, συστήνεται η κατανάλωση εντός ενός μηνός μετά τη μετάγγισή του σε δεξαμενή αποθήκευσης. Το προϊόν στερεοποιείται αν διατηρηθεί κάτω των14°C για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Σε περίπτωση στερεοποίησης, συστήνεται η θέρμανση των δεξαμενών ISO με ζεστό νερό ή ατμό υπό πίεση 1.0-1.5 kg/cm2 ώστε να επιτευχθούν θερμοκρασίες προϊόντος 30-40°C. Σε περίπτωση που το προϊόν παγώσει σε δεξαμενές IBC ή φιάλες HM/HDPE, διατηρήστε το σε χώρο με θερμοκρασίες 30-40°C (αποφύγετε απευθείας θέρμανση).
English to Greek: E-learnign platform content General field: Marketing Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - English 1)Here are the three topics that you are currently interested in. Want to learn something new? Simply change your topics and we will personalize your feed around those topics.
2)Here’s what to expect in cybersecurity in 2019
3)Group members will be auto maintained based on provided criteria.
4)It’s easy to start learning on XXXX. Tell us three things you are interested in learning and we will personalize your feed around those topics.
5)Let's help you track all your learning in one place. XXXX can connect to many different providers and help you track all the courses you have completed in one place.
6)No cost for setting up the account and free access to our library of content contributed by our partners and a unique digital-fitness assessment that can recommend skills based on your aptitude.
Translation - Greek Αυτά είναι τα τρία θέματα ενδιαφέροντος που έχετε επιλέξει. Θέλετε να μάθετε κάτι καινούργιο; Απλά αλλάξτε τα θέματα και θα εξατομικεύσουμε το υλικό σας αναλόγως.
2)Τι νέο αναμένεται στην κυβερνοασφάλεια το 2019;
3)Η παραμονή των μελών στην ομάδα καθορίζεται αυτομάτως με βάση τα καθορισμένα κριτήρια
4)Είναι εύκολο να αρχίσετε το ταξίδι της μάθησης με το XXXX. Πείτε μας τρία θέματα μάθησης που σας ενδιαφέρουν και θα εξατομικεύσουμε το υλικό σας αναλόγως.
5)Θα σας βοηθήσουμε να παρακολουθείτε τη μάθησή σας συγκεντρωτικά. Το XXXX συνδέεται με διαφορετικούς παρόχους και σας βοηθάει να βρίσκετε όλα τα μαθήματά σας εύκολα.
6)Δωρεάν άνοιγμα λογαριασμού σας δίνει πρόσβαση στη βιβλιοθήκη που έχουν επιμεληθεί συνεργάτες μας καθώς και ψηφιακή αξιολόγηση των ικανοτήτων σας έτσι ώστε να σας προτείνουμε δεξιότητες που σας ενδιαφέρουν.
Spanish to Greek: Los Grandes Problemas Matematicos General field: Science Detailed field: Mathematics & Statistics
Source text - Spanish En nuestros tiempos los problemas matemáticos ya no gozan como en el pasado de un aura de misterio y magia, ya no son resueltos por medio de golpes de genio por pensadores solitarios que quizá reciben el empujón definitivo a sus reflexiones gracias a la lectura de la carta de alguno de sus amigos. Esta visión romántica ha pasado a la historia. En lugar de cartas se intercambian e-mails que tratan de un modo muy concreto un tema puntual, pues el bosque de las matemáticas es ahora demasiado frondoso para dominar más allá de lo que abarca la vista; la competencia entre pensadores —hay miles de ellos— inclina la balanza en sentido opuesto a las confidencias. El teorema de Fermat, por ejemplo, constituyó una sorpresa en la medida en la que Wiles alternó su propia —y formidable— investigación solitaria con la publicación regular en las revistas especializadas de resultados sabiamente inocuos que hicieron pensar a la mayoría de sus colegas que se dedicaba a sus cosas habituales y no invertía cuerpo y alma en una encarnizada lucha con xn yn = zn.
Translation - Greek Στις μέρες μας, τα μαθηματικά προβλήματα δεν περιβάλλονται από την αύρα μυστηρίου και μαγείας που είχαν στο παρελθόν καθώς η λύση τους δεν πλέον προϊόν μιας σπάνιας και μοναχικής μεγαλοφυΐας που ωθούταν να ασχοληθεί με ένα συγκεκριμένο πρόβλημα παρακινούμενος από τα γράμματα κάποιου φίλου του. Αυτή η ρομαντική εικόνα έχει πλέον περάσει στην ιστορία. Τη θέση των γραμμάτων έχει πάρει η ανταλλαγή ηλεκτρονικών μηνυμάτων που πραγματεύονται συγκεκριμένα επιστημονικά θέματα μιας και το δάσος των μαθηματικών έχει γίνει πλέον υπερβολικά πυκνό για να μπορέσει κάποιος να κυριαρχήσει πέρα από εκεί που φτάνει το βλέμμα. Ο ανταγωνισμός ανάμεσα στα μεγάλα πνεύματα –και υπάρχουν πολλά– έχει προκαλέσει μια τάση προς την εσωστρέφεια. Η απόδειξη του θεωρήματος του Fermat, για παράδειγμα, αποτέλεσε μια έκπληξη γιατί ενώ ο Wiles δημοσίευε άρθρα σε περιοδικά που έκαναν τους συναδέλφους του να πιστεύουν ότι ασχολούταν με τη συνήθη τετριμμένη έρευνά του, αυτός είχε αφιερώσει ψυχή και σώμα στην απόδειξη της σχέσης xn yn = zn.
Spanish to Greek: Los secretos de la estadistica General field: Science Detailed field: Mathematics & Statistics
Source text - Spanish Cuando una variable se ajusta al modelo binomial se puede contar tanto el número de ocurrencias como el de no ocurrencias (número de piezas correctas o de piezas defectuosas) y también hay un tope en el número de ocurrencias: el número máximo de piezas correctas será el total de las que tenemos.
En ocasiones nos encontramos con variables que representan el número de sucesos que ocurren por unidad de tiempo, o de espacio, de forma que no se puede contar su no ocurrencia y no existe límite, al menos desde el punto de vista teórico. Ejemplos típicos de este tipo de variable son: el número de visitas diarias a una página web, el número de averías anuales de un ascensor, el número de llamadas que llegan a una centralita telefónica durante la hora del almuerzo y, seguramente, el número de e-mails que usted recibe a diario.
...........................................................................................
En los textos de estadística verá que a la hipótesis por defecto se la denomina «hipótesis nula» y a la alternativa (es decir, lo que ocurre si la hipótesis por defecto no es creíble) se la llama «hipótesis alternativa» (aquí no hay sorpresa). A la probabilidad de que se dé un valor como el que ha salido (o más discrepante) si la hipótesis nula es cierta, se la denomina «p-valor», y éste es el número que más se mira en los tests estadísticos, porque ahí está la clave de si es razonable mantener o rechazar la hipótesis nula. [...]
Si el p-valor es grande no puede decirse que los datos estén en contradicción con la hipótesis nula, pero eso no significa –en absoluto– que se haya demostrado que es cierta. Por eso preferimos hablar de rechazar o no la hipótesis nula, pero no de aceptarla (quizá con un nivel de sutileza que muchas veces no se entiende) y, mucho menos, decir que se ha demostrado que es cierta.
Translation - Greek Όταν μια μεταβλητή ακολουθεί το διωνυμικό μοντέλο μπορεί να υπολογιστεί τόσο το πλήθος των εμφανίσεων ενός συμβάντος (επιτυχίες) όσο και των μη εμφανίσεών του (αριθμός των ελαττωματικών και μη προϊόντων) και επιπλέον υπάρχει και ένα ανώτατο όριο στον αριθμό των εμφανίσεων: ο μέγιστος αριθμός των μη ελαττωματικών προϊόντων θα είναι ο συνολικός αριθμός των διαθέσιμων κομματιών.
Σε κάποιες περιπτώσεις έχουμε μεταβλητές που περιγράφουν το πλήθος των εμφανίσεων ενός συμβάντος στη μονάδα του χρόνου ή του χώρου έτσι ώστε δεν έχει νόημα να υπολογιστεί η μη εμφάνισή του και δεν υπάρχει ανώτατο όριο, τουλάχιστον όχι θεωρητικά. Τυπικά παραδείγματα τέτοιου είδους μεταβλητών είναι: ο αριθμός των καθημερινών επισκέψεων σε μια ιστοσελίδα, ο αριθμός των ετησίων βλαβών ενός ασανσέρ, ο αριθμός των κλήσεων που λαμβάνει ένα τηλεφωνικό κέντρο σε μια συγκεκριμένη ώρα καθώς και ο αριθμός των e-mail που λαμβάνετε καθημερινά.
............................................................................................
Στα βιβλία στατιστικής η αρχική υπόθεση αναφέρεται ως «μηδενική υπόθεση» και η αντίθετη (δηλαδή, αυτή που ισχύει αν η αρχική υπόθεση είναι απίθανη) ως «εναλλακτική υπόθεση». Η πιθανότητα να εμφανιστεί μια τιμή όπως αυτή που παρατηρήσαμε (ή ακόμα πιο αποκλίνουσα) αν η μηδενική υπόθεση είναι αληθής, ονομάζεται «p-τιμή» και είναι η πλέον καθοριστική τιμή στους στατιστικούς ελέγχους, καθώς εκεί βρίσκεται το κλειδί για το αν πρέπει να αποδεχτούμε ή να απορρίψουμε τη μηδενική υπόθεση. [...]
Αν η p-τιμή είναι μεγάλη, δεν μπορούμε να πούμε ότι τα δεδομένα έρχονται σε αντίθεση με τη μηδενική υπόθεση, όμως αυτό δεν σημαίνει (απόλυτα) ότι έχουμε αποδείξει ότι είναι αληθής. Για το λόγο αυτό προτιμούμε να μιλάμε για απόρριψη ή μη της μηδενικής υπόθεσης, αλλά όχι για αποδοχή της (αυτό γίνεται με τόσο διακριτικό τρόπο που συχνά δεν γίνεται αντιληπτό) και ακόμα λιγότερο να μιλάμε για απόδειξή της.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - National and Kapodistrian University of Athens
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2006.
Spanish to Greek (Diploma E.L.E. Superior) Spanish to Greek (Spanish Language and Philology of National Kapodistrian University of Athens) English to Greek (Diploma in Translation - Hellenic American Union) Greek to English (Diploma in Translation - Hellenic American Union)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, IBM CAT tool, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, SDLX, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTM
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Get help with terminology and resources
Learn more about additional services I can provide my clients
Bio
I am a native Greek translator with experience in translation since 2007 and a passion for languages and linguistics. I hold a Diploma in Translation, Bachelor in Spanish Language and Literature from the University of Athens and C2 certification in English and Spanish. Although I had some translation experience before 2011 when I left Greece to work abroad in Ireland, I have exclusively been working as a full time Freelancer Translator since 2019 when returned to Greece. Since then, I have been collaborating with major Translation Agencies around the world and in Greece. I have access and experience in using CAT tools like Trados 2017. My translation expertise spans across several fields with emphasis in IT (software and consumer hardware), social media and web content (marketing and legal), technical (user manuals), app localization as well as subtitling for TV and cinema.
I see every translation as a new text and aim for the highest level of coherence without betraying the original text. That's why I believe the 3 merits of a translator are accuracy, language dexterity and attention to detail. I am interested in long term collaborations and I commit to deliver quality translations with attention to detail corresponding to the requirements of large, demanding projects.
I am a big fan of traveling and exploring new cultures, have lived and worked in 2 different countries, speak fluently 3 languages and am able to have basic communication in 6. I love photography, literature, cinema and ethnic cuisine.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.