This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Encélado General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Martin had always thought he was in control of his life. If I had known a bit of troubleshooting would sentence me to the depths of space, would I have managed to overlook those bugs? A few memory leaks here, a race condition there. ‘No one ever died from that,’ like Mother would say. In reality, however, a number of people had died because of such bugs, since software entities had been allowed to act independently in critical areas. India’s autonomous robots, for instance, had caused a massacre in a Hindu temple during the Kashmir War. Later, this event had been officially traced to a buffer overflow in the AI. By now the analysis of this source code had become required reading for computer science students. No, it was only logical that Martin found himself here today, even though in retrospect he would never have seen it coming.
Of course, back then it had been no coincidence that his boss had sent him and Hayato to Tiangong-4. At that time, Martin was being considered a secret hero in his department. He felt uncomfortable about it, but it was a fact and could not be undone. All he had done, he thought, was sit around and press the right key at the right time.
Naturally, Martin had fought tooth and nail against this assignment into outer space. “After all, it would be sufficient if the Japanese man flew into space,” he argued. Martin believed he would be better able to analyze the data generated by a test run of the drive while sitting comfortably down here in his office, but his boss did not budge. “I haven’t even had any basic astronaut training,” he reasoned. When he brought up this point, his boss just smiled as he reached into a drawer and pulled out a letter-sized brochure designed in elegant blue.
Translation - Spanish Martin siempre había pensado que él controlaba su vida. “Si hubiera sabido que un poco de resolución de problemas me condenaría a las profundidades del espacio, ¿se me habría ocurrido pasar por alto esos errores? Unos cuantos fallos de memoria por aquí, una condición ilógica por allá. ‘Eso nunca mató a nadie,’ como diría su madre”. En realidad, sin embargo, un número de personas habían muerto por tales errores, ya que se había permitido que las entidades de software actuaran de modo independiente en áreas críticas. Los robots autónomos de la India, por ejemplo, habían provocado una masacre en un templo hindú durante la Guerra de Cachemira. Más tarde, este suceso había llevado oficialmente a un fallo en la depuración de la memoria intermedia en las IA. A estas alturas el análisis de este código fuente se había convertido en lectura obligada para los alumnos de ciencias informáticas. No, era lógico que Martin se encontrara allí hoy, aun cuando, al echar la vista atrás, él nunca lo hubiera visto venir.
Por supuesto, por aquel entonces no había sido coincidencia que su jefe les hubiera enviado a él y a Hayato a Tiangong-4. En ese momento, Martin estaba siendo considerado como un héroe secreto en su departamento. Eso hacía que se sintiera incómodo, pero era un hecho y no podía deshacerlo. Él pensaba que todo lo que había hecho era sentarse y pulsar la tecla correcta en el momento adecuado.
Naturalmente Martin había luchado con uñas y dientes contra esta tarea en el espacio exterior. ––Después de todo, sería suficiente si los japoneses volaran al espacio ––argumentó.
Martin creía que él sería mucho más capaz de analizar los datos generados por una prueba del motor mientras estaba sentado cómodamente allí en su despacho, pero su jefe no cedió. ––Ni siquiera he pasado por un entrenamiento básico como astronauta ––razonó. Cuando sacó ese tema, su jefe solo sonrió mientras metía una mano en un cajón y sacaba un folleto tamaño carta, diseñado en elegante azul.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Huelva
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2021.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I'm an international award-winning writer who lives in Spain with my wonderful American husband (he's also a writer). When we take a holiday, which is rare, we sometimes vacation in the States, other times in lovely Europe. Apart from writing, I'm a full-time translator and proofreader. I typically spend my days typing like I'm crazy, totally submerged in whatever work is at the top of my task list. When not working and writing, I read. I've loved books since I was five years old, and currently average over one hundred books a year.
My BA is English Studies, and my field of expertise is Literature. Much of my Creative Writing Courses occurred at Oxford University in the UK.
An unbridled passion for Literature is what makes me successful at literary assessments and proofreading whereas my love for English and Spanish is what makes me a success at translating. Initially, I learned English on my own as a child. Later, I studied it throughout school, including university. I was so adept with English by the time I met my husband, his family had difficulty believing I was Spanish.