This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French (monolingual) Hebrew to Spanish Spanish to Hebrew English to Spanish English to Hebrew French to Spanish French to Hebrew Spanish to English Hebrew to English French to English
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Hebrew to Spanish: Traducción de la revista מסע אחר General field: Art/Literary Detailed field: Journalism
Source text - Hebrew באתי למוסקבה בעקבות הסופר לב ניקולאיביץ' טולסטוי, מגדולי התרבות הרוסית; המתעד רחב היריעה, ששוטט בנבכי נפשם של אצילים רוסים במלחמתם בנפוליאון ב"מלחמה ושלום", המתבונן הרגיש בנפתולי האהבה ב"אנה קרנינה", האמן האמיץ, שמישיר מבט לאפלת הגסיסה ב"מות איוון איליץ'". בדרך לביתו של טולסטוי עוברים על פני פסל אבן ענקי של הסופר, הניצב בפינת הרחובות זוּבּוֹבְסְקי וטולסטוי. בכניסה לרחוב חָמוֹבְניקי הורסים פועלים בית מהמאה שעברה, ובכנסיית ניקולא הקדוש, בעבר מנזר שאליו נהגו צארים לשלוח את נשיהם לאחר שמאסו בהן, שר כומר מזוקן בקול טנור, וישישות מדליקות נרות ומשתחוות אפיים ארצה, מנשקות את הרצפה.
Translation - Spanish Vine a Moscú tras las huellas del escritor Lev Nikolaievich Tolstoi, uno de los colosos de la cultura rusa, el cronista épico que exploró los laberintos del alma de los aristócratas rusos en sus contiendas contra Napoleón en Guerra y paz, el observador sensible a los vericuetos del amor en Ana Karenina, el creador valiente que miró cara a cara a lo tenebroso de la agonía en La muerte de Iván Illich. De camino a la casa de Tolstoi, se pasa junto a una enorme estatua de piedra, situada en la esquina de las calles Zubovski y Tolstoi. A la entrada de la calle Jamovniki hay obreros demoliendo una casa del siglo pasado, y en la iglesia de san Nicolás, que en el pasado fue un convento al que los zares solían enviar a sus esposas cuando se cansaban de ellas, se oye el canto de un cura con barba y voz de tenor, y se ven unas ancianas que encienden velas y se inclinan hacia adelante para besar el suelo.
French to Spanish: Monsieur Chouchani: L’énigme d’un maitre du XXe siècle General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French “Dans mon enfance, nous raconte Elie Wiesel, j’attendais le prophète Elie et je dois avouer que lorsque j’ai vu Chouchani pour la première fois, je me suis dit: c’est peut-être lui !” “Chouchani ? Il n’y a pas d’autre sujet.”, affirme Emmanuel Lévinas. L’un et l’autre, le Prix Nobel de la Paix et le Grand philosophe gardent un souvenir ébloui de celui qu’ils nomment leur maître.
Qui fut Monsieur Chouchani ? Talmudiste, mathématicien à l’intelligence et à la mémoire prodigieuses, il se révéla un éveilleur, un passeur pour tous ceux à qui il dispensa son enseignement. Sans que jamais personne ne perce le mystère de son origine, ne sache de quoi il vivait et où il vivait, ce qu’il voulait et où il allait. Pour tous, cet aventurier du savoir aux allures de clochard demeura une énigme. Jusqu’à la fin anonyme dans un coin perdu d’Amérique du Sud, où, sur une modeste pierre tombale a été gravé : “Sa naissance et sa mort son scellées dans le secret.”
Au fil d’une enquête serrée, Salomon Malka est parti à la recherche de la vérité sur Monsieur Chouchani. Introduit par des entretiens avec Elie Wiesel, le récit de cette quête, qui représente une importante contribution à l’histoire de la pensée contemporaine, se lit comme une nouvelle de Borges.
Translation - Spanish “De niño -nos cuenta Elie Wiesel- esperaba al profeta Elías, y debo confesar que cuando vi a Shoshani por primera vez me dije: ‘¡Quizás sea él!’” “¿Shoshani? No hay otro tema posible”, afirma Emmanuel Lévinas. Tanto el uno como el otro, el Premio Nobel de la Paz y el gran filósofo, guardan un recuerdo fascinante de quien consideran su maestro.
¿Quién fue el Señor Shoshani? Fue un talmudista y matemático de una inteligencia y una memoria prodigiosas, que constituyó un enorme estímulo espiritual para todos aquellos a quienes impartía sus enseñanzas y a los que transmitió sus vastos conocimientos. Sin que nadie jamás lograra desvelar el misterio de su origen, ni supiera de qué o dónde vivía, qué quería y adónde iba. Para todos, este aventurero del saber con aspecto de vagabundo nunca dejó de ser un enigma. Hasta el final anónimo en un rincón perdido de Sudamérica, en cuyo cementerio hay una lápida en la que se lee: “Su nacimiento y su muerte están sellados por el secreto”.
Al hilo de una investigación exhaustiva, Salomón Malka acometió la búsqueda de la verdad sobre el Señor Shoshani. El relato de esta búsqueda, que comienza con una serie de conversaciones con Elie Wiesel y que constituye una contribución importante a la historia del pensamiento contemporáneo, se lee como si fuera un cuento de Borges.
English to Spanish: Major Trends of Jewish Mysticism General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English "Major Trends in Jewish Mysticism", by scholar Gershom Scholem.
Original text: https://books.google.com.ar/books?id=9mv10jdWKswC&
Translation - Spanish "Las grandes tendencias de la mística judía", del erudito Gershom Scholem.
English to Spanish: The fountains of pleasure: the new Arab Kamasutra General field: Other Detailed field: Anthropology
Source text - English "The fountains of pleasure: the new Arab Kamasutra"
Information: Al-Sayed Haroun Ibn Hussein Al-Makhzoumi. Sphere Books, United Kingdom, 1989 (ISBN-10: 0747403287; ISBN-13: 978-0747403289)
Translation - Spanish "Las fuentes del placer: el nuevo Kamasutra árabe"
Información: Al-Sayed Haroun Ibn Hussein Al-Makhzoumi, traducción de Beatriz Oberländer. Temas de Hoy, España, 1989 (ISBN-10: 848667574X; ISBN-13: 978-8486675745)
English to Spanish: Books and comics on "Conan the Barbarian" General field: Other Detailed field: Other
Source text - English A collection of books with the title of "Conan the Barbarian" in English and with different subtitles, as well as comics.
Translation - Spanish Colección de libros con el título general de "Conan el Bárbaro", así como comics traducidos al español.
Información: HOWARD Robert Ervin, Conan el Cimmerio, vol. I, Timun Mas, Barcelona, traducción al castellano de Beatriz Oberländer y Manuel Mata Álvarez-Santullano, ISBN 8448034317 (ISBN13: 9788448034313)
Hebrew to Spanish (Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)) French to Spanish (Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)) Spanish (Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), verified) Hebrew (Israel: Hebrew University of Jerusalem)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
I am a translator, writer and journalist. And was born in Uruguay, where I am back since 2005 for family reasons, after I lived in Madrid and Jerusalem. Spanish is my mother tongue, and I have an experience of more than 25 years in writing, translations, journalism, proofreading and publicity. As a translator, I worked (and continue doing so) in Hebrew, English, French and, of course, Spanish.
Translations that sound as natural as the original
Apart from a manuscript and other texts from French into Spanish, I translated more than a dozen books from English into my mother tongue, most of them published in Spain, and one in Mexico (although it was printed in Argentina).
The most interesting book I translated was published in Spain (where I lived for 12 years) by prestigious publishing house SIRUELA, and in Mexico by well known FONDO DE CULTURA ECONÓMICA. The original name of the book in English is Major Trends of Jewish Mysticism (Las grandes tendencias de la mística judía in the Spanish version), and its author is Gershom Scholem, unanimously considered the most important scholar in the field.
The rest of the books I translated were released by different publishing houses belonging to big Spanish PLANETA Group, for which I translated also comics like the classical Conan the Barbarian. I also translated lots of articles in the vast field of Liberal Arts and Humanities, as well as politics, actuality, literature and many more.
For PLANETA publishing group I was the editor of a women’s magazine, as well as the head of a team of translators. In this position I did, naturally, proofreading.
Writing and reporting in two languages
After studying Philology in Spain, I was part of a team in Madrid that produced an English-Spanish and Spanish-English dictionary for publishing house COLLIER MACMILLAN. Aside from that, I wrote in Spanish the book Jerusalén, la ciudad santa de las tres religiones (Jerusalem, the Holy City of Three Religions in English), that was released in Madrid by MONTENA publishing house (that belongs to Italian publisher MONDADORI).
As a journalist, in my job as correspondent of Spanish official news agency EFE, I wrote hundreds of articles on all conceivable subjects based on original information and texts (be it written, on radio and TV, or on interviews) in Hebrew, English and French. I reported on events in Israel (and sometimes in Egypt) in countless fields: of human interest, political, scientific discoveries, tourism, cultural, archaeology and many more.
From Jerusalem I also wrote for many years in Spain’s most important newspapers: El País, ABC and El Mundo.
Since I am back in Montevideo, I work as a correspondent for the Israeli newspaper Yedioth Ahronoth (the name means 'last news') for which I cover in Hebrew information concerning the most important and interesting events in Latin America.
Whether as a translator, a writer, a journalist or a philologist, I undertake with passion and dedication everything related with words… a field I love.
Keywords: spanish, hebrew, english, french, liberal arts, literature, journalism, english to spanish, english to hebrew, hebrew to spanish. See more.spanish, hebrew, english, french, liberal arts, literature, journalism, english to spanish, english to hebrew, hebrew to spanish, spanish to hebrew, french to spanish, french to hebrew, like written originally in spanish, spanish literary translation, . See less.