This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Общественное мнение в Беларуси относительно строительства АЭС General field: Social Sciences Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Russian Различные социологические опросы отражают неоднозначное мнение белорусов по поводу необходимости строительства АЭС на территории страны. Согласно комплексному исследованию общественного мнения, проведенного Институтом социологии, в Беларуси изменилось отношение к развитию ядерной энергетики: “Произошли качественные изменения в отношении населения к развитию собственной ядерной энергетики: почти вдвое выросло число сторонников данного пути – с 28,3 в 2005 году до 54,8% в 2008 году; 2/3 опрошенных выразили уверенность, что со строительством АЭС значительно улучшиться ситуация в топливно-энергетическом комплексе страны, а также повысится конкурентоспособность белорусских товаров и услуг; 75,5% выразили готовность поддержать строительство АЭС при соблюдении условий безопасности, конкурсного отбора и международной экспертизе проекта” (Отчет Института социологии РБ, июль 2008: 120). Однако, в данном исследовании, так и не приводятся данные по поводу отношения населения именно к проекту строительства АЭС, в то время как данные национального опроса, проведенного Независимым институтом социально-экономических и политических исследований, отражают практически равное разделение между теми, кто не одобряет решение руководства страны о строительстве собственной атомной станции – 42.1% в марте 2008 года и 40,2 % в июне 2008 года, и между теми, кто одобряет данное решение – 37.4% в марте 2008 года и 37,8 % в июне 2008 года. Данные социологические оценки общественного мнения иллюстрируют не только способы социального восприятия проблем, связанных со строительством АЭС в Беларуси, но и способы социологического конструирования и репрезентации проблем, связанные со строительством АЭС.
Translation - English Various surveys highlight diverging opinions among Belarusians regarding the necessity of the NPP construction on the territory of the country. According to a comprehensive study of public opinion held in Belarus by the Institute of Sociology, the attitude toward the development of nuclear power engineering has changed: “There have been qualitative changes in the public attitude toward the development of the national nuclear power engineering: the number of supporters of the development has doubled from 28.3% in 2005 to 54.8% in 2008; two thirds of respondents expressed confidence that the NPP construction will dramatically improve the state of the fuel and energy complex of the country and increase the competitive power of Belarusian commodities and services; 75.5% expresses readiness to support the NPP construction given the safety conditions, competitive selection and international examination of the project are provided and observed” (The Report of the Institute of Sociology of the Republic of Belarus, July 2008: 120). However, this survey doesn't provide the data regarding the public attitude to the NPP construction itself, while the data of the national survey held by the Independent Institute of Social-Economic and Political Studies (IISEPS) demonstrate an essentially equal share of respondents who disapprove of the government's decision to take on the NPP construction – 42.1% in March 2008 and 40.2% in June 2008 – and those who support the decision – 37.4% in March 2008 and 37.8% in June 2008. These sociological reflections of public opinion not only illustrate ways of social perceiving of problems related to the NPP construction in Belarus but also ways of sociological framing and representation of problems related to the NPP construction.
Polish to Belarusian: „Dziennikarze sami się ograniczają” General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - Polish - Polskie media wciąż są zależne od systemu politycznego i co gorsza, dziennikarze sami narzucają sobie autocenzurę - mówi dr Adam Szynol, wykładowca Wydziału Dziennikarstwa i Komunikacji Społecznej na Uniwersytecie Wrocławskim.
Young Journalists on Tour: Jaka jest Pańska opinia na temat wolności słowa w polskich mediach?
Adam Szynol: Raczej pozytywna. Żyjemy w demokratycznym kraju, w którym w większości przypadków media posługują się ogólnie przyjętymi standardami gospodarki wolnorynkowej, a znaczna część mediów jest sprywatyzowana. Bardzo dobrze, że mediów zarządzanych przez instytucje państwowe jest stosunkowo niewiele. Nawet na tym poziomie można jednak mówić o szerokiej swobodzie. Wolność słowa w polskich mediach nie jest pojęciem abstrakcyjnym. Przyglądając się temu zagadnieniu dogłębniej, dostrzega się, że funkcjonuje ona różnie na różnych poziomach, w zależności od tego, czy są to media ogólnokrajowe czy regionalne, lokalne, czy mamy do czynienia z Internetem, radiem, telewizją bądź też prasą. Myślę, że w każdym z tych sektorów i na każdym poziomie sprawa wygląda inaczej.
YJoT: Jaka jest główna różnica w kwestii wolności słowa między mediami ogólnokrajowymi a lokalnymi?
ASz: Różnice wypływają przede wszystkim z kwestii finansowych. Media o szerokiej skali oddziaływania mają dużo większą konkurencję w danym segmencie na rynku i w związku z tym patrzą sobie nawzajem na ręce. Tym samym wiarygodność tego, co emitują czy publikują, jest zdecydowanie większa. Tymczasem media lokalne bardzo często muszą wchodzić w interakcje z lokalną sferą polityki.
Translation - Belarusian – Польскія СМІ заўсёды залежалі ад палітычнай сістэмы, і больш за тое, журналісты паддаюць сябе аўтацэнзуры, – гаворыць Доктар Адам Шыноль, выкладчык факультэта журналістыкі і грамадскай камунікацыі ў Вроцлаўскім універсітэце.
Young Journalists on Tour: Што Вы думаеце наконт свабоды слова ў польскіх СМІ?
Адам Шыноль: Маё меркаванне хутчэй пазітыўнае. Мы жывём у дэмакратычнай краіне, дзе ў большасці выпадкаў СМІ кіруюцца агульна прынятымі стандартамі рыначнай эканомікі, і значная частка СМІ належыць да прыватнага сектара. Вельмі добра, што дзяржаўных СМІ ў нас адносна няшмат. І нават на гэтым узроўні можна гаварыць пра шырокую свабоду слова. Свабода слова ў польскіх СМІ – гэта не абстрактнае паняцце. Глыбей разглядзеўшы гэтае пытанне, аказваецца, што на розных узроўнях яна функцыянуе па-рознаму, у залежнасці ад таго, якія гэта СМІ: нацыянальныя, рэгіянальныя, мясцовыя; з чым маем справу: з Інтэрнэтам, радыё, тэлебачаннем ці прэсай. Думаю, у кожным з гэтых сектараў справа выглядае інакш.
YJoT: У чым асноўная розніца паміж нацыянальнымі і рэгіянальнымі СМІ што тычыцца пытання свабоды слова?
АШ: Розніца перадусім у справе фінансаў. Уплывовыя СМІ сутыкаюцца з намнога большай канкурэнцыяй у дадзеным сегменце рынку і таму мусяць прыглядацца адно да аднаго. Такім чынам, верагоднасць таго, што публікуецца, несумненна большая. У той час рэгіянальныя СМІ часта мусяць супрацоўнічаць з мясцовай сферай палітыкі.
English to Russian: Golden Dawn Girls documentary gives new voice to women in Greece's far-right elite General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English When I first heard about the documentary Golden Dawn Girls, I was more than a little sceptical. Why would three women of the Greek far-right party’s elite invite cameras into their homes, around their dinner tables and inside the party headquarters, for a feature-length film? What was their agenda?
Norwegian documentary maker, Håvard Bustnes, presents the film as a quest to discover “what happened to Greece?” How did a country known for its beaches and sunny hospitality, come to vote members of a far-right political party into parliament? In 2015, Golden Dawn became the third largest party.
Golden Dawn Girls takes us through their rise to power – using archive news footage of their rallies, clashes with police, and vicious attacks on immigrants – but when I talked to Bustnes he admitted that making the film became a “tug of war” between his vision and the story the women wanted to tell.
Far from impeding the film – which premiered at the International Documentary Film Festival in Amsterdam, November 2017 – this struggle produces a fascinating dynamic on screen.
Far-right women have historically been objects of morbid fascination, particularly the female relatives of male leaders, partly because they so often seem voiceless. 'Golden Dawn Girls' takes a different approach by training the spotlight on three women: a wife, a mother and a daughter.
Translation - Russian Когда я впервые услышала о документальном фильме «Женщины "Золотой зари"», сказать, что я удивилась – ничего не сказать. Зачем трем женщинам из числа греческой ультраправой партийной элиты приглашать документалистов к себе домой, за обеденный стол и в партийный офис для съемок чуть ли не полнометражного фильма? Каковы были их намерения?
Норвежский документалист Ховард Бустнес (Håvard Bustnes) представляет фильм как поиски ответа на вопрос «Что случилось в Греции?» Как страна, известная своими пляжами и гостеприимством, скатилась к голосованию за членов ультраправой политической партии на выборах в парламент? В 2015 году «Золотая заря» стала третьей по размеру партией в Греции.
Фильм «Женщины "Золотой зари"» проводит зрителей по пути восхождения этой партии к власти – используются архивные съемки их демонстраций, столкновений с полицией и агрессивных нападок на иммигрантов. Но в разговоре Бустнес признает, что съемки фильма стали похожи на решительную схватку между его видением и историей, которую хотели рассказать сами женщины.
Это не стало препятствием для выхода фильма, премьера которого состоялась на Международном фестивале документальных фильмов в Амстердаме в ноябре 2017 года. Более того, эта борьба создает увлекательную динамику на экране.
Ультраправые женщины традиционно были объектами нездорового восхищения, особенно это касается родственниц лидеров-мужчин, отчасти из-за того, что они так часто представляются не имеющими голоса. Режиссер фильма «Женщины "Золотой зари"» применяет другой подход, направляя объективы камер на трех женщин: жену, мать и дочь.
English to Russian: Technical Assistance to Support to Effective Air Emissions and Radiation Monitoring, and Improved Environmental Management in Belarus General field: Other Detailed field: Government / Politics
Source text - English EXECUTIVE SUMMARY AND RECOMMENDATIONS
Air pollution has been one of Europe’s main political concerns since the late 1970s. European Union policy on air quality aims to develop and implement appropriate instruments to improve air quality. The control of emissions from mobile sources, improving fuel quality and promoting and integrating environmental protection requirements into the transport and energy sector are part of these aims.
The EU’s long-term objective is to achieve levels of air quality that do not result in unacceptable impacts on, and risks to, human health and the environment. Tackling pollution by particulate matter and the ozone will phase of the Community’s air quality policy. In addition, it will need to address the remaining problems relating to acidification, eutrophication and other problems of deposition generally, including the protection of cultural heritage.
Belarus has made significant progress towards reducing air pollution in the last decades. However, the air quality in the country is not complying with standards which is the cause of serious health impacts. Air quality governance in Belarus is part of environmental legislation and normative documents.
The overall objective of the project is to improve air quality in the Republic of Belarus. To support its achievement, the project will develop guidelines and policy recommendation that will harmonise Belarus air quality and monitoring legislation with that of the EU Member States. Through upgrading the air quality and radiation monitoring network in the country, and developing up-to-date data collection and data management, as well as data dissemination systems the contract will give relevant tools to effective control of the air pollution.
A number of pilot activities, specifically addressing integrated environmental permitting that will include air emission in the industrial sector, will be performed.
Translation - Russian ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА И РЕКОМЕНДАЦИИ
С конца 1970-х годов загрязнение воздуха – одна из важнейших политических проблем в Европе, требующая неотложного решения. Политика Европейского Союза в области качества воздуха направлена на разработку и внедрение надлежащих инструментов улучшения этого качества. Меры, применяемые для достижения этих целей, – контроль выбросов из мобильных источников загрязнения окружающей среды, улучшение качества топлива, содействие разработке норм по охране окружающей среды и интеграция их в транспортную и энергетическую отрасли промышленности.
Долговременная цель Евросоюза – достижение таких уровней качества воздуха, которые не приводят к нежелательным последствиям и опасности для здоровья человека и окружающей среды. Сдерживание загрязнения атмосферы твердыми частицами и разрушения озонового слоя – важный будущий этап реализации политики Евросоюза в области качества воздуха. Кроме того, Евросоюзу предстоит разрешить остальные имеющиеся проблемы, связанные с закислением среды, эвтрофикацией (заболачиванием водных объектов), а также отложения осадочных материалов в целом, включая также охрану памятников культурного наследия.
За последние десятилетия Беларусь значительно преуспела в снижении уровня загрязнения воздуха. Однако качество воздуха в стране не соответствует стандартам, что оказывает пагубное воздействие на здоровье людей. Управление качеством воздуха в Беларуси – часть законодательства и нормативных документов в области охраны окружающей среды.
Основная цель настоящего проекта – улучшить качество воздуха в Республике Беларусь. В поддержку уже достигнутых успехов в этой области настоящий проект призван разработать руководящие положения и рекомендации, которые приведут законодательство в области мониторинга и контроля качества воздуха Беларуси в соответствие с законодательными актами государств-членов Евросоюза. Посредством модернизации сети станций мониторинга качества воздуха и радиационного фона в стране, разработки современных систем сбора, обработки и распространения данных, настоящий контракт предоставит необходимые инструменты для эффективного контроля загрязнения воздуха.
Планируется осуществление целого ряда пилотных мероприятий, в частности, направленных на создание единой процедуры выдачи природоохранных разрешений, включающих выбросы в атмосферу в промышленном секторе.
English to Russian: Business proposal General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Our approach
Intellectsoft’s approach is to design and develop intelligent solutions intelligently whilst maintaining class leading user interface and graphic design. We will work closely with you to take into account all best practices, cutting edge technologies, and scalable cloud solutions to provide a new and exciting product for your field. Always keeping in mind the project will need to be sufficiently primed for future upgrades of the products, services and the introduction of new consumer and business technologies.
We are offering a whole-package solution with a key focus on optimised deployment that is inter-complimentary and expandable.
The solution
A breakdown of the solution systems and benefits of entering into development with Intellectsoft Ltd is outlined in the remaining pages.
We estimate the overall cost of the project to be at £44,220 (excl. VAT). This cost includes creating a client for Android at a cost of £44,220. A more detailed breakdown of these prices and other options is available on pages 5-6. A development breakdown is available in the Appendix.
We have also estimated the cost of a hybrid (HTML5/Javascript) development for your information, a breakdown of this is available on page 6.
We expect the project to take 11 weeks to complete once the technical specification, architecture and design have been agreed on. A more detailed breakdown of the timeline is available on page 16.
Translation - Russian Наш подход
Компания Intellectsoft с пониманием дела занимается созданием и разработкой умных решений, одновременно сохраняя первоклассный пользовательский интерфейс и графический дизайн. Мы работаем в тесном сотрудничестве с вами, принимая во внимание все лучшие методы работы, передовые технологии и масштабируемые облачные решения для создания нового и впечатляющего продукта для вашей сферы деятельности. Мы всегда помним о необходимости полноценной подготовки проекта к последующей модернизации продуктов и услуг и внедрению новых потребительских или коммерческих технологий. Мы предлагаем комплексное решение с акцентом на оптимизированное внедрение, взаимовыгодное и расширяемое.
Решение
Подробное описание систем-решений и преимуществ разработки в сотрудничестве с Intellectsoft Ltd описаны на следующих страницах.
Общая стоимость проекта оценивается в 44 220 фунтов стерлингов (без НДС). В стоимость включено создание клиента для системы Android по цене 44 220 фунтов стерлингов. Более детальное разъяснение стоимости и других предлагаемых вариантов сотрудничества доступно на страницах 5-6. Описание разработки можно найти в Приложении.
К вашему сведению, мы также рассчитали стоимость смешанной разработки (HTML5/Javascript); описание расчета находится на странице 6.
По нашим расчетам, работа над проектом займет 11 недель с момента согласования технических требований, конфигурации и дизайна. Более подробное описание сроков исполнения находится на странице 16.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Minsk State Linguistic University
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
English to Russian (Minsk State Linguistic University, verified) English to Belarusian (Minsk State Linguistic University, verified) Belarusian to Russian (Minsk State Linguistic University, verified) Russian to Belarusian (Minsk State Linguistic University, verified) Polish to Russian (Minsk State Linguistic University, verified)
Polish to Belarusian (Minsk State Linguistic University, verified) Russian to English (Minsk State Linguistic University, verified) Russian to English (Republican Institute of Higher Education, verified) Belarusian to English (Minsk State Linguistic University, verified) Belarusian to English (Republican Institute of Higher Education, verified) English to Russian (Republican Institute of Higher Education, verified) English to Belarusian (Republican Institute of Higher Education, verified) English (Minsk State Linguistic University, verified) Polish (Minsk State Linguistic University, verified) English to Belarusian (Master School of Translation, verified) Belarusian to English (Master School of Translation, verified)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Amara, Crowdin, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Editor
I graduated from Minsk State Linguistic University as a teacher of foreign languages, primarily English. I also speak Polish and German (the latter is rather rusty). Building up the vocabulary in these languages and using them in my professional activity is my next step.
I've always wanted to be a translator though, and in 2014 I joined a publishing co-op as a translator from English into Russian and editor of translations done by other people. I mostly translate books on political and social topics; one of the most exciting projects was the translation of Emma Goldman's memoirs.
I also have experience in translating videos and movies, localising websites and interpretation (both consecutive and simultaneous).
I'm interested in cooperating with people and organisations that help make this world a better place and whose activities are useful for society. That's why I have extensive experience in working with NGOs and grassroots organisations. I specialise in political, ecological and rights advocacy translation, and sometimes I also write analytical articles myself.
My activism has closely connected me with antirepressive work and I participated in the translation of two books by Belarusian political prisoners into English.
Keywords: english, russian, polish, belarusian, translation services for ngos, human rights, environment, ecology, book translation, political translation. See more.english, russian, polish, belarusian, translation services for ngos, human rights, environment, ecology, book translation, political translation, social sciences, activism, grassroots organisations, news translation, mass media translations, русский язык, английский язык, польский язык, белорусский язык, беларуский язык, беларуская мова, перевод для НКО, правозащитная деятельность, экологические организации, активизм, социальные активисты, перевод книги, перевод публикаций, экология, политика, философия, экономика, социология. See less.