Member since Jun '21

Working languages:
Arabic to English

Daniel Wieber
Arabic <> English Language Services

Milwaukee, Wisconsin, United States
Local time: 16:40 CST (GMT-6)

Native in: English (Variant: US) Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
What Daniel Wieber is working on
info
Jun 2, 2023 (posted via ProZ.com):  Just finished collaborating on a linguistic review for a psychology text translated from English to Arabic. ...more, + 4 other entries »
Total word count: 20000

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Subtitling, Editing/proofreading, Transcription, Language instruction, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopEducation / Pedagogy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Portfolio Sample translations submitted: 1
Glossaries Legal Terms
Translation education Master's degree - University of Wisconsin - Milwaukee
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2018. Became a member: Jun 2021.
Credentials Arabic to English (University of Wisconsin-Milwaukee, verified)
Memberships MATI
TeamsTranslatoneers
Software CafeTran Espresso, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Word, OmegaT, PhraseApp, Powerpoint, Trados Studio
Website https://dwtranslations.com/
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Daniel Wieber endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
Bio

I am a native speaker of US English holding a BA in Arabic and an MA in Professional Translation. I am passionate about building bridges between language communities and creating translations that have the same social, legal, and linguistic implications as their original counterparts.

I have spent three years working in various humanitarian language service capacities, spending three consecutive summers working for a grassroots empowerment program in Tyre, Lebanon. Here I translated many short documents for local schools and organizations. These documents include permission slips, pamphlets, and interviews with Palestinians living in diaspora. I also connected with a local news organization and translated several web pages and articles for them.

While in the US, I have intermittently worked with refugee resettlement agencies as a caseworker, linguist, and service coordinator.  I have translated cultural orientation materials from English into Arabic and taught cultural orientation classes in Arabic for LEP clients.

Most recently I have been working as a freelance translator and focusing on documents in the legal and financial fields. I became passionate about legal translation during my master's program because of its strict usage of terminology and its palpable, real-world implications.

When I am not translating, I am developing Arabic curriculum and teaching Arabic at the high school and university levels. My curriculum combines culturally responsive pedagogy and the multiliteracies framework. I encourage students to connect Arabic to their own physical and conceptual experiences in order to make the language skills they gain relevant to their own personal, professional, and academic growth.

I would be delighted to bring my passion for connecting language communities and my professional experience to your next project.

Keywords: Arabic, marketing, legal, SDL Trados Studio, memoQ, subtitling, editing, translation, humanitarian, education


Profile last updated
Feb 13



More translators and interpreters: Arabic to English   More language pairs