This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Source text - English Without prejudice to the provisions of Clause above, the Supplier shall, within ten (10) days from its receipt, check and review all information and/or data provided by the Company, and notify the Company in writing of any deficiencies, inaccuracies, insufficiencies, omissions, contradictions or ambiguities in such information and/or data which, in the Supplier's opinion, need to be corrected or clarified by the Company The Company, as soon as practicable upon receipt of the Supplier's notice (but in no event later than fifteen (15) days), shall resolve such deficiencies, inaccuracies, insufficiencies, omissions, contradictions or ambiguities and shall re supply the corresponding information and/or data to the extent necessary to correct them.
Translation - Azerbaijani Yuxarıdakı bəndin müddəalarına xələl yetirmədən, Təchizatçı Sifarişçi tərəfindən təmin edilmiş bütün informasiyanı və/və ya məlumatı həmin informasiya və məlumatı aldıqdan sonra on (10) gün ərzində yoxlamalı və nəzərdən keçirməli və sözügedən informasiyada və/və ya məlumatda olan və Təchizatçının rəyinə görə Sifarişçi tərəfindən aradan qaldırılmalı və ya aydınlıq gətirilməli olan çatışmazlıqlar, yanlışlıqlar, uyğunsuzluqlar, xətalar, ziddiyyətlər və ya qeyri-müəyyənliklər barədə Sifarişçiyə yazılı surətdə bildiriş verməlidir. Təchizatçının bildirişini alandan sonra praktiki cəhətdən mümkün olan tez bir zamanda (amma heç bir halda on beş (15) gündə gec olmayaraq) Sifarişçi həmin çatışmazlıqlar, yanlışlıqlar, uyğunsuzluqlar, xətalar, ziddiyyətlər və ya qeyri-müəyyənlikləri aradan qaldırmalı və bunun üçün zəruri olan dərəcədə müvafiq informasiyanı və/və ya məlumatı yenidən təmin etməlidir.
English to Azerbaijani: Contract Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English "Affiliate" means in relation to a Party, another person who, either directly or indirectly, controls, is controlled by or is under common control with such Party. For the purposes of this definition "controls" (including the terms "controlled by" and "under common control with") shall mean the power to direct or cause the direction of the management and policies of a company whether by ownership of a majority of the equity of such company, by contract or otherwise;
"Consent" means any permit, consent, approval, authorisation, agreement, no objection certificate, waiver or licence which must be obtained from any person (including both private persons and Government Affiliates) in order for the Works or the Services to be performed, for the Contractor to carry out its obligations under this Contract and for any goods to be transported, imported or exported in connection with the foregoing. The meaning of "Consent" shall include agreements for the obtaining of rights of way, easements, land purchase or leasing, and the like with persons who would otherwise possess rights to prevent or impede the carrying out of any part of the Works or the Services (or towards whom Employer or Contrator would otherwise incur liability by reason of the carrying out of the Works or the Services);
"Documents" means written documents, drawings (including "as built" drawings), specifications, graphical materials, photographs, models (including three dimensional physical models) software (including source code and object code versions), programmes, schedules, manuals, diagrams, graphs, charts, projections, estimates, records, concepts, accounts, plans, formulae, calculations, designs (including structural, mechanical, electrical and instrumentation designs) in any medium (including 2 dimensional and 3 dimensional computer assisted designs), methods, techniques, processes, supplier lists, price lists, customer lists, market research information, correspondence, letters and papers of every description including all copies of and extracts from them;
"Encumbrance" means any mortgage, lien, pledge, claim, charge, lease, easement, security interest, restriction or encumbrance of any kind, or another type of preferential arrangement having similar effect;
"Environmental Harm" means any direct and indirect actual or threatened adverse impact on, or damage to, the Environment that is not approved or permitted by applicable environmental Laws;
"Laws" means all laws, legislation, orders, decrees, regulations, rules, by-laws, delegated or subordinated legislation, judgments, or order of a court of competent jurisdiction, administrative act or decision of a Government Authority, having jurisdiction or authority over or in connection with the Services (or any part thereof) or the performance thereof;
"Tax" or "Taxes" means any form of taxation, levy, duty, charge, contribution or withholding of whatever nature (including income, value added, excise, customs duties, tariffs, stamp, transfer, property, occupancy, use, real estate, sales, payroll, gains, gross receipts, withholding or franchise taxes and any other similar fiscal payments, and any replacements or amendments of the same) together with any related fine, penalty, surcharge or interest imposed in connection with such taxes, levies, duties, charges, contributions or withholdings, collected or assessed by, or payable to, any Tax Authority;
The Contract is executed in two languages, English and Azerbaijani, each of which shall be considered an original. In the case of any conflict (including but not limited to inconsistency or ambiguity) between the English and Azerbaijani versions, the English version shall prevail.
This Contract constitutes the entire agreement between the Employer and Contractor with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior commitments, arrangements, agreements and contracts (whether written or oral) made between or entered into by the Parties with respect thereto prior to the date of the Contract except to the extent they are expressly incorporated herein.
No amendment or other variation of the Contract shall be effective unless it is in writing, is dated, expressly refers to the Contract, and is signed by a duly authorised representative of each party hereto.
Nothing in the Contract shall be construed as creating a joint venture, trust, partnership, agency, employment relationship or taxable entity between the Employer and Contractor, nor shall the Employer or Contractor have the right, power or authority to create any obligations or duty, express or implied, on behalf of each other. Except as expressly permitted by this Contract, Contractor shall not represent the Employer or act or purport to represent or act in the Employer's name without the Employer's prior approval.
If at any time any provision of the Contract is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect under the law of any jurisdiction, that shall not affect or impair (i) the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other provision of the Contract, or (ii) the legality, validity or enforceability under the law of any other jurisdiction of that or another provision of the Contract.
The Parties agree to seek to resolve any dispute, controversy or claim arising out of or in connection with this Contract, including any question regarding its existence, validity or termination or the consequences of its nullity and any non-contractual or other dispute (a "Dispute"), by mutual consultation.
The arbitration shall be conducted according to the Rules of Arbitration of the International Chamber of Commerce (the "ICC Rules") and applying the International Bar Association Rules on Evidence. The seat of the arbitration shall be London, England. The language of the arbitration shall be English.
The arbitral tribunal shall have power to direct a Party to pay some or all of another Party's costs, and to direct which Party (or in which proportions the Parties) should pay the arbitrators' fees and expenses.
Contractor shall comply with all Laws and Consents in the provision of the Services and the performance of its other obligations under this Contract, and shall not cause Employer to be in breach of any Law or Consent. Contractor shall indemnify and hold harmless Employer from and against any and all liabilities, damages, claims, fines, penalties and expenses of whatever nature arising out of or resulting from the violation of such Laws or Consents by Contractor or its personnel, except to the extent that any such liabilities, damages, claims, fines, penalties and expenses are caused by the gross negligence of Employer or its employees, officers, agents or contractors appointed by Employer.
Translation - Azerbaijani "Ortaq şirkət" hər hansı Tərəfə münasibətdə, birbaşa və ya dolayı olaraq, həmin tərəfə nəzarət edən, həmin Tərəfin nəzarət etdiyi və ya həmin Tərəf ilə ümumi nəzarət altında olan digər şəxs deməkdir. Bu terminin məqsədləri üçün, "nəzarət edən" (o cümlədən "nəzarət etdiyi" və "ümumi nəzarət altında olan" ifadələri) belə şirkətin səhm kapitalının böyük hissəsinə sahiblik, müqavilə və ya başqa formada sözügedən şirkətin ümumi idarəçiliyinin və siyasətinin yönəldilməsi və yönəldilməsinə səbəb olunması üçün hüquqi səlahiyyəti ifadə edir.
"Razılıq" İşlərin və ya Xidmətlərin icra edilməsi, Podratçı tərəfindən bu Müqavilə çərçivəsində öhdəliklərinin yerinə yetirilməsi və yuxarıda qeyd edilənlər ilə əlaqədar olaraq istənilən malların nəql, idxal və ya ixrac edilməsi məqsədilə istənilən şəxsdən (o cümlədən, həm özəl şəxslərdən, həm də Hökumətin tabeliyində olan təşkilatlardan) əldə edilməli olan istənilən icazə, razılıq, təsdiq, səlahiyyətin verilməsi, razılaşma, etirazın bildirilməməsi barədə şəhadətnamə, hüquqdan imtina və ya lisenziya deməkdir. "Razılıq" sözünün mənası əks təqdirdə İşlərin və ya Xidmətlərin hər hansı hissəsinin yerinə yetirilməsinin qarşısını almaq və yerinə yetirilməsinə mane olmaq hüququna malik olan (və ya əks təqdirdə İşlərin və ya Xidmətlərin yerinə yetirilməsi səbəbindən Sifarişçinin və ya Podratçının onlar qarşısında məsuliyyət daşıyacağı) şəxslər ilə keçid və istifadə hüquqlarının əldə edilməsi, torpaq sahəsinin satın alınması və ya icarəsi barədə razılaşmaları da ehtiva etməlidir;
"Sənədlər" yazılı sənədlər, çertyojlar (o cümlədən, faktiki vəziyyəti əks etdirən çertyojlar), spesifikasiyalar, qrafik material, fotoşəkillər, modellər (o cümlədən, üç ölçülü fiziki modellər), proqram təminatı (o cümlədən, ilkin proqram və çıxış proqram versiyaları), proqramlar, cədvəllər, təlimat kitabları, diaqramlar, qrafiklər, sxemlər, proqnozlar, smetalar, qeydlər, konsepsiyalar, hesablar, planlar, düsturlar, hesablamalar, istənilən formatda layihələr (o cümlədən, konstruksiya, mexaniki, elektrik və NÖC sistemlərinin layihələri) (o cümlədən, avtomatlaşdırılmış 2 ölçülü və 3 ölçülü layihələr), metodlar, üsullar, proseslər, təchizatçı siyahıları, qiymət siyahıları, müştəri/sifarişçi siyahıları, bazar araşdırmasına dair informasiya, yazışma, məktublar və hər bir təsvirin sənədləri, o cümlədən onların surətləri/nüsxələri və onlardan çıxarışlar deməkdir;
"Yüklülük" hər hansı girov, həbs hüququ, zaminlik, iddia, yük, icarə, servitut, təminat hüququ, istənilən qəbildən olan məhdudiyyət və ya yüklülük və ya analoji təsirə malik istənilən növ müstəsna hüquq təmin edən razılaşma deməkdir.
"Ekoloji Zərər" Ətraf mühitə ətraf mühitin mühafizəsinə dair müvafiq Qanunlar ilə təsdiq olunmamış və ya icazə verilməyən hər hansı birbaşa və dolayı faktiki və ya ehtimal olunan mənfi təsir və ya ziyan deməkdir;
"Qanunlar" bütün qanunları, qanunvericiliyi, sərəncamları, fərmanları, qaydaları, reqlamentləri, normativ və ya qanunvericilik aktlarını, səlahiyyətli yurisdiksiyanın məhkəməsinin qərarı və ya qətnaməsini və ya Xidmətlər (və ya onların hər hansı hissəsi) və ya onların icra olunması üzərində yurisdiksiyaya və ya səlahiyyətə malik olan hökumət orqanının inzibati aktı və ya qərarını bildirir;
"Vergi" və ya "Vergilər" hər hansı Vergi Orqanı tərəfindən yığılan və ya hesablanan və ya hər hansı Vergi Orqanına ödənilməli olan hər hansı formada vergitutma, rüsum, haqq, ayırma və istənilən qəbildən olan tutulma (o cümlədən, gəlir, əlavə dəyər, aksiz, gömrük rüsumları, tariflər, marka, transfer, əmlak, məskunlaşma, istifadə, daşınmaz əmlak, satışlar, əmək haqqı, uduşlar, ümumi mədaxil, ödəmə mənbəyində tutulan və ya franşiza vergiləri və hər hansı digər analoji fiskal ödənişlər, və onları əvəz edən hər hansı ödənişlər və ya onlara düzəlişlər), habelə həmin vergilər, rüsumlar, haqqlar, ayırmalar və ya tutulmalar ilə əlaqədar tətbiq edilən hər hansı cərimə, dəbbə, əlavə vergi və ya faiz deməkdir;
Bu Müqavilə iki dildə, Azərbaycan və İngilis dillərində imzalanır və həm Azərbaycan, həm də İngilis dilində olan versiya orijinal hesab edilir. Azərbaycan dilində və ingilis dilində olan versiyalar arasında hər hansı ziddiyyət (uyğunsuzluq və çoxmənalılıq da daxil olmaqla, lakin qeyd edilənlər ilə məhdudlaşmadan) olarsa, İngilis dilində olan versiya üstünlük təşkil edir.
Bu Müqavilə onun predmetinə münasibətdə Sifarişçi və Podratçı arasında bütöv razılaşmanı təşkil edir və Müqavilənin imzalanma tarixindən əvvəl ona münasibətdə Tərəflər arasında əldə edilmiş və ya bağlanmış (yazılı və ya şifahi olmasından asılı olmayaraq) bütün əvvəlki öhdəliklər, razılıqlar, razılaşmalar və müqavilələri əvəz edir (qeyd edilənlərin bu Müqavilədə aydın şəkildə əks etdirilmiş olduğu hallar istisna olmaqla).
Müqaviləyə hər hansı düzəliş və ya digər dəyişiklik yalnız yazılı surətdə tərtib edildikdə, tarixi qeyd edildikdə, Müqaviləyə aydın şəkildə istinad etdikdə və bu Müqavilənin Tərəflərindən hər birinin lazımi qaydada səlahiyyət verilmiş nümayəndəsi tərəfindən imzalandıqda qüvvəyə minmiş hesab olunur.
Bu Müqavilənin heç bir müddəası Sifarişçi və Podratçı arasında birgə müəssisə, trest, tərəfdaşlıq, agentlik, əmək münasibətləri və ya vergi qoyula biləcək müəssisə yaradılması kimi şərh oluna bilməz və Sifarişçi və ya Podratçı biri digərinin adından hər hansı dolayı və ya birbaşa öhdəlik və ya cavabdehlik yaratmaq hüququna, səlahiyyətinə və ya vəzifəsinə malik olmayacaqdır. Bu Müqavilə ilə aydın şəkildə icazə verilən hallar istisna olmaqla, Podratçı, Sifarişçinin əvvəlcədən razılığı olmadan, Sifarişçini təmsil edəcək tərzdə hərəkət etməməli və ya hərəkətə cəhd etməməli və ya Sifarişçinin adından hərəkət etməməlidir.
Əgər Müqavilənin hər hansı müddəası istənilən zaman hər hansı yurisdiksiyanın qanunvericiliyinə əsasən qeyri-qanuni, etibarsız və ya məcburi tətbiq edilməsi qeyri-mümkün olarsa bu, (i) həmin yurisdiksiyada Müqavilənin hər hansı digər müddəasının qanuniliyi, etibarlılığı və ya məcburi tətbiq edilmə imkanına və ya (ii) hər hansı digər yurisidiksiyanın qanunvericiliyinə əsasən Müqavilənin həmin və ya digər müddəasının qanuniliyi, etibarlılığı və ya məcburi tətbiq edilmə imkanına təsir etmir və ya onu məhdudlaşdırmır.
Tərəflər bu Müqavilənin mövcudluğu, etibarlılığı və ya xitam verilməsi və ya onun hüquqi qüvvəsini itirməsinin nəticələri daxil olmaqla bu Müqavilədən irəli gələn və ya onunla bağlı yaranan hər hansı mübahisə, anlaşılmazlıq və ya iddia və qeyri-müqavilə və ya digər Mübahisələri (“Mübahisə”) qarşılıqlı məsləhətləşmələr ilə həll etməyə səy göstərəcəklər.
Arbitraj Beynəlxalq Ticarət Palatasının Arbitraj qaydalarına ("BTP Qaydaları") uyğun olaraq və Beynəlxalq Hüquqşünaslar Assosiasiyasının Sübutlara dair Qaydaları tətbiq olunmaqla aparılır. Arbitraj İngiltərənin London şəhərində keçirilir. Arbitraj ingilis dilində aparılır.
Arbitraj məhkəməsi bir Tərəfə aid xərclərin bəzi qisminin və ya tamamının digər Tərəfə ötürülməsi və arbitrların haqqları və xərclərinin (və ya Tərəflərin haqqlarının neçə hissədə ödənilməsinin) Tərəflərdən hansı birinə ötürülməsi/yönəltməsi hüququna malik olmalıdır.
Xidmətləri təmin edərkən və bu Müqavilə çərçivəsində digər öhdəliklərini icra edərkən Podratçı bütün Qanunlara və Razılıqlara riayət etməli və Sifarişçinin hər hansı Qanunu və ya Razılığı pozmasına səbəb olmamalıdır. Podratçı Sifarişçini sözügedən Qanunların və ya Razılıqların Podratçı və ya onun personalı tərəfindən pozulmasından irəli gələn və ya onun nəticəsi olan hər hansı qəbildən bütün məsuliyyət, ziyan, iddia, cərimə və məsrəflərdən azad etməli və onlara qarşı qorumalıdır, belə şərtlə ki, bu kimi hər hansı məsuliyyət, ziyan, iddia, cərimə və məsrəflər Sifarişçinin və ya onun əməkdaşları, vəzifəli şəxsləri, agentlərinin və ya Sifarişçi tərəfindən təyin edilmiş podratçıların kobud səhlənkarlığı səbəbindən baş vermiş olmasın.
English to Azerbaijani: Oil refining Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Where possible, pressure drop for new exchangers is assumed to be 1 kg/cm2. However, for the existing exchangers where HTRI runs are performed the pressure drop is based on the HTRI estimate. For air coolers and cooling water exchangers in product circuit, the pressure drop is assumed to be 1 kg/cm².
As mentioned above, process simulation is performed based on the revamp crude rate. Only major sections of the existing unit are simulated. However, the systems such as steam generation (Boiler Feed Water / Deaerators), gas treating are not simulated and are considered to be adequate.
The first preheat train is the cold preheat train, from crude charge pump to the desalter, which preheats the crude from 22°C to 138°C. The second preheat train is the warm preheat train, between the desalter and the preflash tower, which preheats the desalted crude from 138°C to 252°C. The third preheat train, between the preflash tower and the crude tower, which preheats the crude from 247°C to 300°C.
Each preheat train is configured as two parallel trains to reduce the system pressure drop and this is similar to the existing preheat train configuration. There are several existing exchangers in the cold and warm preheat trains.
The overhead temperature is maintained at 14°C above dew point. The overhead vapor from the preflash tower exchanges heat with the crude and is further cooled in a trim cooling water exchanger. The cooled overhead stream is separated in a three phase separator. Vapor from the Overhead drum is pressurized in the Jetcompressor.
The overhead vapor from the crude tower exchanges heat with the crude and is further cooled in a trim cooling water exchanger. The condensing system is a total condenser. The cooled overhead stream is separated in a three phase separator. Normally, there is no vapor flow from the crude tower overhead accumulator. The unstabilized naphtha product from the drum is sent back to the preflash tower and mixed with reflux before entering preflash tower.
Vacuum tower flash zone temperature varied significantly between HVGO Wash Case and Slop wax wash case. The Flash zone temperature is 399°C for the HVGO wash case and is 386°C for the Slop wax wash case. The C factor at the wash zone is about 0.4 for the HVGO wash case and 0.36 for Slop wax wash case. The Flash zone pressure for both the cases is -1.001 kg/cm²g (~24mmHg). The Slop wax from the vacuum tower is recycled to the vacuum heater inlet. The rate of recycle varies significantly between HVGO wash and slop wax wash.
Translation - Azerbaijani Mümkün hallarda, yeni istidəyişdiricilər üçün təzyiq düşgüsü 1 kq/sm2 fərz edilir. Lakin, HTRI modelləşdirməsinin ararıldığı mövcud istidəyişdiricilər üçün təzyiq düşgüsü HTRI modelləşdirməsi nəticəsində qiymətləndirilmiş göstəricilərə əsaslanır. Hava soyuducuları və soyuducu su istidəyişdiriciləri (məhsul dövrəsində) üçün 1 kq/sm² fərz edilir.
Yuxarıda qeyd edildiyi kimi, texnoloji prosesin modelləşdirilməsi rekonstruksiya olunmuş qurğunun xam neftə görə gücü əsas götürülməklə aparılmışdır. Mövcud qurğunun yalnız əsas bölmələri modelləşdirilmişdir. Lakin, buxar istehsalı (Qazan suyu / Deaeratorlar), qaz təmizləmə kimi sistemlər modelləşdirilməmişdir və qənaətbəxş hesab olunur.
Birinci ilkin qızdırılma xətti xammal nasosundan duzsuzlaşdırıcıya gedən soyuq ilkin qızdırılma xəttidir. Burada xam neft ilkin olaraq 22°C-dən 138°C.-dək qızdırılır. İkinci ilkin qızdırılma xətti isə duzsuzlaşdırıcı və ilkin buxarlandırma kolonu arasındakı isti ilkin qızdırılma xəttidir. Burada, duzsuzlaşdırılmış neft 138°C-dən 252°C-dək qızdırılır. İlkin buxarlandırma kolonu və atmosfer kolonu arasındakı üçüncü ilkin qızdırılma xəttində neft 247°C-dən 300°C-dək qızdırılır.
İlkin qızdırılma xətlərinin hər biri sistemdə təzyiq düşgüsünü azaltmaq üçün iki paralel texnoloji xətt kimi tərtib edilmişdir və bu, mövcud ilkin qızdırılma xəttinin konfiqurasiyasına oxşardır. Soyuq və isti ilkin qızdırılma xətlərində bir neçə istidəyişdirici mövcuddur.
Yuxarı hissədəki temperatur kondensasiya temperaturundan 14°C yuxarı səviyyədə saxlanılır. İlkin buxarlandırma kolonunun yuxarısından çıxan buxar neft ilə istiliyini dəyişir və əlavə olaraq soyuducu su istidəyişdiricisində soyudulur. Soyudulmuş yuxarı axın üç fazalı separatorda ayrılır. Yuxarı məhsul kondensatorundan çıxan buxar Jetcompressor (şırnaqlı) kompressorunda sıxılır.
Atmosfer kolonunun yuxarısından çıxan buxar neft ilə istiliyini dəyişir və əlavə olaraq soyuducu su istidəyişdiricisində soyudulur. Kondensasiya sistemi tam kondesator şəklindədir. Soyudulmuş yuxarı axın üç fazalı separatorda ayrılır. Normalda, atmosfer kolonunun yuxarısındakı toplayıcıdan heç bir buxar axını olmur. Barabandan çıxan qeyri-stabil nafta məhsulu ilkin buxarlandırma kolonuna qaytarılır və ilkin buxarlandırma kolonuna daxil olmazdan əvvəl reflüks ilə qarışdırılır.
Vakuum kolonunun buxarlandırma zonasındakı temperatur ağır vakuum qazoylu ilə yuma və qara məhsul ilə yuma variantları arasında əhəmiyyətli dərəcədə fərqlənmişdir. Buxarlandırma zonasındakı temperatur ağır vakuum qazoylu ilə yuma variantında 399°C, qara məhsul ilə yuma variantında isə 386°C təşkil edir. Yuma zonasında C-faktor ağır vakuum qazoylu ilə yuma variantında təxminən 0.4, qara məhsul ilə yuma variantında isə 0.36 təşkil edir. Buxarlandırma zonasındakı təzyiq hər iki variantda -1.001 kg/cm²g (~24mmHg) təşkil edir. Vakuum kolonundan çıxan qara məhsul vakuum sobasının girişinə dövr etdirilir. Dövretmə sürəti/sərfi ağır vakuum qazoylu ilə yuma və qara məhsul ilə yuma variantları arasında əhəmiyyətli dərəcədə fərqlənir.
English to Azerbaijani: Geology Detailed field: Geology
Source text - English What is geology?
Defined broadly, geology is the study of rocks.
Geology has a number of topics: palaeontology (study of fossils), Plate Tectonics (Movement of the plates), Erosion (breaking down of rocks), and a whole number of different topics.
The aim is to give you basic knowledge of geology.
To know more, try looking round your local library and have a look at the References and External Links.
Sediments (such as teeth, rocks and sand) settle on the bottom of a riverbed.
Over millions of years, these sediments compress together to form sedimentary rock.
The sediments may have got to the riverbed in a number of ways: they could be from eroded cliffs, and gradually layers got deposited ('dumped' in one place by the forces of the currents) and compressed over time.
Sedimentary rocks are layered into strata, with the newest rocks above the older.
If a really strong force (such as movement of the plates) occurs, the layers, or strata, could be ordered differently: for example, the rocks may be older the further along the cliff you walk opposed to the height of the cliff.
Different sediments form different sedimentary rocks: for example, sandstone is formed from sand sediments and mudstone is formed from mud sediments.
Sedimentary rocks tend to be the 'weakest' of the three, as Igneous and Metamorphic rocks both undergo extreme pressures to form.
Translation - Azerbaijani Geologiya nədir?
Geniş mənada, geologiya süxurlar haqqında elmdir.
Geologiyanın bir neçə bölməsi var: paleontologiya (daşlaşmış qalıqlar haqqında elm), plitələrin tektonikası (plitələrin yerdəyişməsi), eroziya (süxurların parçalanması) və bir sıra müxtəlif alt bölmələr.
Məqsəd sizə geologiya haqqında təməl biliklər verməkdən ibarətdir.
Daha çox məlumat əldə etmək üçün, yaxınlığınızdakı kitabxanaya müraciət edin, həmçinin istinad materialları və kənar linklər ilə tanış olmağa çalışın.
Çöküntülər (misal üçün, dişlər, süxurlar və qum) çay yatağının dibinə çökür.
Milyonlarla illər keçdikcə, həmin çöküntülər sıxılaraq çökmə süxur əmələ gətirir.
Çöküntülər çay yatağına müxtəlif yollarla gəlmiş ola bilər: onlar qayalardan aşınıb tökülərək tədricən lay şəklində yığıla (cərəyanların qüvvəsi ilə bir yerə "atıla") və zaman keçdikcə sıxıla bilər.
Çökmə süxurlar yığılaraq lay dəstələri əmələ gətirir. Bu halda yeni süxurlar nisbətən köhnələrin üzərində yerləşir.
Əgər həqiqətən güclü bir qüvvənin təsiri (misal üçün plitələrin yerdəyişməsi) baş verərsə, laylar fərqli şəkildə sıralana bilər: misal üçün, qaya boyu gəzdikcə süxurlar qayanın hündürlüyünə nisbətən daha qədim ola bilər.
Müxtəlif çöküntülərdən müxtəlif çökmə süxurlar əmələ gəlir: misal üçün, qumdaşı qum çöküntülərindən, argillit isə gilli çöküntülərdən əmələ gəlir.
Çökmə süxurlar adətən üç süxur növündən "ən zəifidir". Belə ki, maqmatik və metamorfik süxurlar həddən artıq böyük təzyiqlər şəraitində əmələ gəlir.
Russian to Azerbaijani: Oil and Economy Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian Если хозяйственное объединение в результате становится признанным на законодательном уровне, то независимо от потенциальных или реальных результатов такой интеграции в экономике формируется новый центр прибыли, концентрирующий и перераспределяющий результаты производства.
Самым распространенным видом крупных промышленных организаций являются компании, интегрирующие последовательные стадии производственного цикла, а также распределение продукции, включая ее транспортировку и сбыт, т.е. так называемые вертикально-интегрированные компании.
В современной структуре мирового нефтяного бизнеса доминируют ВИНК. Под вертикальной интеграцией при этом понимают объединение на финансово-экономической основе различных технологически взаимосвязанных производств. В нефтяной отрасли сюда входят : разведка и добыча нефти -транспортировка – переработка – нефтехимия – сбыт нефтепродуктов и нефтехимикатов.
Необходимо отметить, интеграция и комбинирование в нефтяном бизнесе не исключают и специализации, поэтому в условиях рыночной экономики широко распространено комбинирование различных сфер деятельности. Типичным примером являются связки: разведка запасов – добыча нефти и газа; транспорт – оптовая торговля; нефтегазопереработка – нефтехимия. Частичное комбинирование наиболее значимы при переработке нефти вследствие большого разнообразия процессов и технологий, необходимости производства продукции с заданными свойствами.
Крупнейшие нефтяные компании мира имеют в своем составе хорошо развитые нефтехимические производства. К таковым относятся установки пиролиза, комплексы по производству ароматических углеводородов, переработке пиролизного газа в метанол и аммиак, спиртов, а также разложения синтетических полимеров. Эти производства снабжаются сырьем с НПЗ и ГПЗ, принадлежащих, как правило, самим же компаниям. Доля нефтяных компаний в производстве базовых нефтехимических продуктов колеблется от половины до 2/3, а в производстве ароматических углеводородов является преобладающей.
Процесс создания нефтехимического крыла нефтяных компаний в США шел по мере углубления переработки нефти, расширения нефтехимических производств в составе нефтяных компаний. В Западноевропейских странах процесс был скорее обратным: химические и нефтехимические фирмы с целью стабильного обеспечения сырьем приобретали акции или вступали в альянсы с нефтяными компаниями.
Как известно, лучшим вариантом обессеривания, обеспечивающим выработку высококачественных дизельных топлив является процесс гидрокрекинга (ГК). Однако капитальные вложения в установку ГК очень высоки (3500 – 4500 дол./барл. сырья). Такие проекты стоят дорого из-за расхода водорода – приблизительно от 15 до 20 дол/т вакуумного газойля. Причем стоимость проекта увеличивается с ужесточением требований к содержанию серы в дизельном топливе.
Translation - Azerbaijani Əgər təsərrüfat fəaliyyətinin birləşdirilməsi son nəticədə qanunvericilik səviyyəsində tanınırsa, o zaman bu cür inteqrasiyanın potensial və ya real nəticələrindən asılı olmayaraq iqtisadiyyatda istehsal nəticələrini təmərküzləşdirən və təkrar paylaşdıran yeni mənfəət mərkəzi formalaşır.
İri sənaye təşkilatlarının ən geniş yayılmış növünü istehal dövrəsinin ardıcıl mərhələlərini, eləcə də məhsulun paylaşdırılmasını, o cümlədən daşınması və satışını inteqrasiya edən şirkətlər, yəni şaquli inteqrasiya olunmuş şirkətlər təşkil edir.
Dünya neft biznesinin müasir strukturunda şaquli inteqrasiya olunmuş neft şirkətləri üstünlük təşkil edir. Bu zaman şaquli inteqrasiya dedikdə, texnoloji cəhətdən qarşılıqlı surətdə əlaqələnmiş istehsal sahələrinin maliyyə-iqtisadi əsasda birləşdirilməsi başa düşülür. Neft sənayesində bunlara neft kəşfiyyatı və hasilatı - nəql etmə - emal - neft-kimya - neft məhsullarının və neft-kimya məhsullarının satışı aiddir.
Qeyd etmək lazımdır ki, neft biznesində inteqrasiya və kombinə etmə ixtisaslaşmanı da istisna etmir. Ona görə də, bazar iqtisadiyyatı şəraitində müxtəlif fəaliyyət sahələrinin kombinə edilməsi geniş yayılmışdır. Buna aid tipik misallar: ehtiyatların kəşfiyyatı - neft və qaz hasilatı; nəqletmə - topdansatış; neft və qaz emalı - neft-kimya. Proses və texnologiyaların müxtəlifliyini və müəyyən xassələrə malik məhsul istehsalının zəruriliyini nəzərə alaraq, neft emalı sahəsində qismən kombinə etmə daha çox əhəmiyyətə malikdir.
Dünyanın ən iri neft şirkətlərinin tərkibində yaxşı inkişaf etmiş neft-kimya istehsalatları var. Bunlara piroliz qurğuları, aromatik karbohidrogenlərin istehsalı, piroliz qazının metanol və ammonyaka emalı, spirtlərin emalı, eləcə də sintetik polimerlərin parçalanması üzrə komplekslər aiddir. Bu cür istehsal sahələri üçün xammal bir qayda olaraq şirkətlərin özlərinə məxsus olan neft emalı və qaz emalı zavodlarından təchiz olunur. Əsas neft-kimya məhsullarının istehsalında neft şirkətlərinin payı 50%-dən 2/3-ə qədər dəyişir, aromatik karbohidrogenlərin istehsalında isə üstünlük təşkil edir.
ABŞ-da neft şirkətlərinin neft-kimya şaxəsinin yaradılması prosesi neft emalı dərinləşdikcə, neft şirkətlərinin tərkibində neft-kimya istehsalatları genişləndikcə davam etmişdir. Qərbi Avropa ölkələrində proses əks xarakter daşımışdır: kimya və neft-kimya firmaları sabit xammal təchizatı məqsədilə neft şirkətlərinin alyanslarını əldə edir və ya həmin neft şirkətləri ilə alyans qururdular.
Məlum olduğu kimi, yüksək keyfiyyətli dizel yanacaqlarının istehsalını təmin edən ən yaxşı kükürsüzləşdirmə variantı hidrokrekinq prosesidir. Lakin, hidrokrekinq qurğusuna kapital qoyuluçları çox yüksəkdir (3500 – 4500 dollar/barel xammal). Bu cür layihələr hidrogen sərfinə (15 - 20 dollar/ton vakuum qazoylu) görə baha başa gəlir. Bu zaman layihə xərcləri dizel yanacağının tərkibində kükürdün miqdarına dair tələblər sərtləşdikcə artır.
Over 15 years of experience in
translation. Specialty fields are: Oil and gas (upstream, midstream and
downstream), legal (contracts), engineering, etc.
Keywords: translator, tərcümə, tərcüməçi, ingilis, ingilis dilindən, rus dilindən, Azərbaycan, rus, texniki tərcümə, neft-qaz. See more.translator, tərcümə, tərcüməçi, ingilis, ingilis dilindən, rus dilindən, Azərbaycan, rus, texniki tərcümə, neft-qaz, mühəndislik, legal, contracts, engineering, oil and gas, technical translation, English to Azerbaijani, Russian to Azerbaijani, HSE, SƏTƏM, environment, letters, keyfiyyət, keyfiyyətli tərcümə, peşəkar tərcüməçi, professional translator, WordFast, quality, перевод, переводчик, с русского на азербайджанский, русский, азербайджанский, английский, freelance, law, English to Azeri, Russian to Azeri, manual, mechanical. See less.
This profile has received 33 visits in the last month, from a total of 28 visitors