This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professional language services, such as translations, transcreations, proofreading, subtitling, translation for dubbing texts, localization, copywriting, and copyediting for the Brazilian market.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to Portuguese: Short film dialogue General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Italian Terapia
Dialoghi:
Leia:
E questa settimana io sono andata al supermercato con Lucas e ho trovato un grande amore, sa?! Un amore del passato. Hum, io ero un po’ civetta. Comunque... sta uscendo con qualcuno? Dottoressa Ana. Dottoressa Ana!
Ana:
Ciao... scusa. Puoi parlare. Ti sento.
Leia:
È proprio come Lucas. Anzi, dovreste conoscervi. Avete molte cose in comune.
Receptionist:
Dottoressa, ho già chiuso le finestre, il retro...il mio ragazzo è arrivato, vuole che io L’aspetti?
Ana:
No, puoi partire. Anch’io me ne vado presto e chiudo il resto.
Receptionist:
Me ne vado.
-------
Ana:
Clinica Vera Cruz. Sono io. Sì, sto bene, e tu? 15 minuti? Va bene, ti aspetto. A presto.
------
Ana:
Buonasera.
Madre:
Ciao dottoressa, come sta?
Ana:
Sto bene.
Madre:
Scusimi il ritardo, ma oggi io ero troppo impegnata, solo ho potuto arrivare adesso.
Ana:
Non c’è problema. Andiamoci, bravo ragazzino?
-----
Ana:
Ciao Carol, come stai? Ho davvero bisogno di parlare con te, la mia psicologa preferita. Sì, di preferenza. Può essere là al bar della Zia, come nei tempi di università. Ah, è?
Ah, Allora vai da me. Va bene. Ti aspetto. Bacio.
-----
Carol:
Ana.
Ana.
Ana!
Ana:
Ciao Carol. Puoi parlare, ti sento.
Carol:
Mi senti davvero?
Ana:
Sì!
Carol:
Amica, stai bene?
Ana:
Aham!
Carol:
Non mi hai chiamato qui soltanto per bere. Hai qualcosa da raccontarmi. Dai...
Raccontami!
Ana:
È... che mi incontrerò con un ragazzo.
Carol:
Hum. Hai una cotta per qualcuno? Raccontami, chi è lui?
Ana:
Allora... ancora non lo conosco.
Carol:
Amica, sei innamorata di qualcuno dal Tinder? È questo?
Ana:
Cosa? Tinder?
Carol:
Sì, perché così non è più caso per la psicologa qui, è caso per uno psichiatra. Dico sul serio.
Ana:
Non c’entra niente con Tinder! Sei impazzita? E non ho detto che sono innamorata, ho detto che mi incontrerò con lui.
Carol:
Ah, ok. Allora raccontami, dai.
Ana:
Il suo nome è Lucas, è figlio di una paziente mia. Tutte le sessioni parla benissimo di lui, vuole che io lo incontri. Parla così bene di lui, che ho avuto voglia di conoscerlo. Tuttavia è figlio della mia paziente. Non credi che questo sia un po’ contro l’etica professionale?
Carol:
No, amica. Certo che no. Non c’entra niente. Proprio perché è figlio della tua paziente, non è il tuo paziente. Ed anche, non lo conosci, vero? Non l’hai mai incontrato, ancora lo conoscerai, quindi...davvero...rilassati, dai.
Ana:
Eh, hai ragione.
Carol:
Sì, ce l’ho! Hai già il suo numero?
Leia:
Dottoressa Ana. Dottoressa Ana? Chiamandomi a quest’ora?
Ana:
Oddio, Signora Leia. Scusimi per l’orario. Stavo pensando in quello che mi aveva detto sul suo figlio.
Leia:
Certo, certo. Dobbiamo fissare, giusto? Avete bisogno d’incontrarvi.
Ana:
A casa sua? Sì, può essere domani. Lui può alle otto? Quindi si è fissato il nostro appuntamento.
Carol:
Ah, vedi come non si è fatta del male?!
------
Leia:
Dottoressa Ana. È buono che è venuta. È bellissima. Entri. Entri.
Ana:
Con permesso.
Leia:
Si accomodi pure. Sieda. Mi dia un attimo che gli dirò che è già qui. Beve qualcosa?
Ana:
No, grazie.
-----
Leia:
Lucas... andiamo.
-----
Leia:
Mi accompagna, dottoressa? Venga. Venga.
Leia:
Venga.
Leia:
Lucas... quest’è Ana.
Ana... quest’è Lucas. Il mio amato figlio.
Le è piaciuto, figlia?
----- FINE -----
Sinossi:
Ana fa la psicologa ed è molto devota al suo lavoro. Un giorno, decide conoscere il figlio di una paziente sua.
Translation - Portuguese Terapia
Diálogos:
Leia:
É essa semana eu fui ao supermercado com o Lucas e encontrei um grande amor, sabe?! Um amor do passado. Hum, eu era namoradeira. A propósito… você tá namorando?
Doutora Ana. Doutora Ana!
Ana:
Oi… desculpa. Pode falar. Tô te ouvindo.
Leia:
Você é igual ao Lucas. Aliás, vocês deveriam se conhecer. Vocês têm muito em comum.
Recepcionista:
Doutora, já fechei as janelas, o fundo… Meu namorado chegou, quer que eu te espere?
Ana:
Não, pode ir. Daqui a pouco eu tô indo também e termino de fechar.
Recepcionista:
Vou indo.
-------
Ana:
Clínica Vera Cruz. É ela. Tudo bem sim, e com você? 15 minutos? Tá bom, eu espero. Até mais tarde.
------
Ana:
Boa noite.
Mãe:
Oi doutora, tudo bem?
Ana:
Tudo bem.
Mãe:
Desculpa o atraso, mas é que o dia hoje foi muito corrido, só deu pra chegar agora?
Ana:
Não, tem problema não. Vamos lá, garotão?
-----
Ana:
Oi Carol, tudo bem? Tava precisando falar com você, minha psicóloga favorita. É, de preferência. Pode ser lá no bar da tia, como nos tempos de faculdade. Ah, é?
Ah, então vai lá pra casa. Tá bom. Te espero. Beijo.
-----
Carol:
Ana.
Ana.
Ana!
Ana:
Oi carol. Pode falar, tô ouvindo.
Carol:
Tá mesmo?
Ana:
Tô!
Carol:
Amiga, cê tá bem?
Ana:
Aham!
Carol:
Cê não me chamou aqui só pra beber não. Cê tem alguma coisa pra me contar. Vai… conta!
Ana:
É… que eu vou encontrar com um cara.
Carol:
Hum. Cê arrumou um crush? Me conta, quem que é o boy?
Ana:
Então… eu ainda não conheço ele.
Carol:
Amiga, cê se apaixonou por alguém do Tinder, foi?
Ana:
Que Tinder?
Carol:
É, porque aí não é caso pra psicóloga aqui não, é pra psiquiatria mesmo. Sério.
Ana:
Quem aqui falou em Tinder? Tá louca? E eu não falei que eu tô apaixonada, eu disse que eu vou encontrar com ele.
Carol:
Ah, tá. Conta então, vai.
Ana:
O nome dele é Lucas, ele é filho de uma paciente minha. Toda sessão, ela fala super bem dele, quer que eu conheça. E de tanto ela falar bem, eu acabei ficando com vontade de conhecer. Só que ele é filho de uma paciente minha. Cê acha isso meio antiético?
Carol:
Não, amiga. Claro que não. Tem nada a ver. Até porque ele é filho da sua paciente, ele não é seu paciente. E também, cê não conhece, né? Cê nunca encontrou, cê ainda vai conhecer o cara, então… sério… desencana, vai.
Ana:
É, né?
Carol:
É! Cê já tem o número dele?
Leia:
Doutora Ana. Doutora Ana? Me ligando a essa hora?
Ana:
Nossa, Dona Leia. Mil desculpas pelo horário. É que eu tava pensando no que a senhora falou sobre o seu filho.
Leia:
Claro, claro. A gente precisa combinar, né? Vocês precisam se conhecer.
Ana:
Na sua casa? É, pode ser amanhã. Ele pode às oito? Então tá marcado.
Carol:
Ha, tá vendo como não arrancou pedaço.
------
Leia:
Doutora Ana. Que bom que você veio. Tá linda. Entra. Entra.
Ana:
Com licença.
Leia:
Fica à vontade. Senta. Um minuto que eu vou avisar o Lucas que você já chegou. Bebe alguma coisa?
Ana:
Não, obrigada.
-----
Leia:
Lucas… Vamos.
-----
Leia:
Me acompanha, doutora? Vem. Vem.
Leia:
Vem.
Leia:
Lucas… essa é a Ana.
Ana… esse é o Lucas. Meu filho querido.
Gostou dele, filha?
----- FIM -----
Sinopse:
Ana é uma psicóloga muito dedicada ao seu trabalho. Um certo dia, resolve conhecer o filho de uma de suas pacientes.
English to Portuguese: A web article on coding General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Coding Is for Everyone—as Long as You Speak English
GRETCHEN MCCULLOCH
IDEAS
04.08.2019 10:00 AM
Coding Is for Everyone—as Long as You Speak English
Code depends on English—for reasons that are entirely unnecessary at a technical level.
This year marks the 30th anniversary of the World Wide Web, so there's been a lot of pixels spilled on "the initial promises of the web"—one of which was the idea that you could select "view source" on any page and easily teach yourself what went into making it display like that. Here's the very first webpage, reproduced by the tinker-friendly programming website Glitch in honor of the anniversary, to point out that you can switch to the source view and see that certain parts are marked up with and and (which you might be able to guess stands for "paragraph"). Looks pretty straightforward—but you're reading this on an English website, from the perspective of an English speaker.
Now, imagine that this was the first webpage you'd ever seen, that you were excited to peer under the hood and figure out how this worked. But instead of the labels being familiar words, you were faced with this version I created, which is entirely identical to the original except that the source code is based on Russian rather than English. I don't speak Russian, and assuming you don't either, does and and and still feel like something you want to tinker with?
Gretchen McCulloch is WIRED's resident linguist. She's the cocreator of Lingthusiasm, a podcast that's enthusiastic about linguistics, and her book Because Internet: Understanding the New Rules of Language comes out July 23, 2019, from Riverhead (Penguin).
In theory, you can make a programming language out of any symbols. The computer doesn't care. The computer is already running an invisible program (a compiler) to translate your IF or into the 1s and 0s that it functions in, and it would function just as effectively if we used a potato emoji 🥔 to stand for IF and the obscure 15th century Cyrillic symbol multiocular O ꙮ to stand for . The fact that programming languages often resemble English words like body or if is a convenient accommodation for our puny human meatbrains, which are much better at remembering commands that look like words we already know.
But only some of us already know the words of these commands: those of us who speak English. The "initial promise of the web" was only ever a promise to its English-speaking users, whether native English-speaking or with access to the kind of elite education that produces fluent second-language English speakers in non-English-dominant areas.
It’s true that software programs and social media platforms are now often available in some 30 to 100 languages—but what about the tools that make us creators, not just consumers, of computational tools? I'm not even asking whether we should make programming languages in small, underserved languages (although that would be cool). Even huge languages that have extensive literary traditions and are used as regional trade languages, like Mandarin, Spanish, Hindi, and Arabic, still aren't widespread as languages of code.
I've found four programming languages that are widely available in multilingual versions. Not 400. Four (4).
Two of these four languages are specially designed to teach children how to code: Scratch and Blockly. Scratch has even done a study showing that children who learn to code in a programming language based on their native language learn faster than those who are stuck learning in another language. What happens when these children grow up? Adults, who are not exactly famous for how much they enjoy learning languages, have two other well-localized programming languages to choose from: Excel formulas and Wiki markup.
Translation - Portuguese
Qualquer pessoa pode codificar — desde que saiba falar inglês
GRETCHEN MCCULLOCH
IDEIAS
08/04/2019 10:00 AM
Qualquer pessoa pode codificar — desde que saiba falar inglês
A codificação depende da língua inglesa — por motivos que são, sob uma perspectiva técnica, completamente desnecessários.
Este ano marca o 30° aniversário da World Wide Web, e já há muitos pixeis espalhados nas "promessas iniciais da web" — cuja uma das ideias era a de que você poderia selecionar "ver código fonte" em qualquer página e facilmente aprender como a exibição dela foi construída. Aqui está a primeira página da internet, criada pelo site pró-melhorias de programação Glitch em homenagem ao aniversário, cujo objetivo era mostrar como você pode acessar o código fonte e ver que algumas partes do código estão marcadas com , e (o qual você pode inferir que significa “parágrafo”). Parece bem claro — se você ler em um site em inglês, sob a perspectiva de um falante da língua inglesa.
Agora, imagine que essa é a primeira página da web que você já viu na vida, e que você está ansioso para examinar de forma minuciosa e entender de verdade como o site foi criado. Mas, ao invés das marcações serem feitas com palavras familiares, você se depara com esta versão que criei, a qual é inteiramente idêntica à original, com a diferença de que agora o código fonte está baseado na língua russa e não mais na inglesa. Eu não falo russo e, assumindo que você também não fala, por acaso as marcações , , e ainda fazem você sentir como algo que queira mexer?
Gretchen McCulloch é a linguista residente da WIRED. Ela é a cocriadora da Lingthusiasm, um podcast que trata sobre questões linguísticas, e seu livro Because Internet: Understanding the New Rules of Language, da editora Riverhead (Penguin), será lançado no dia 23 de julho de 2019.
Em teoria, é possível criar uma linguagem de programação a partir de qualquer símbolo. O computador simplesmente não se importa. O computador já está rodando um programa invisível (um compilador) para traduzir o seu IF ou nos números 1 e 0 que ele utiliza para funcionar, e ele funcionaria perfeitamente também se usássemos um emoticon de batata 🥔 no lugar do IF e o desconhecido símbolo cirílico do século 15, o multilocular O ꙮ, no lugar de . O fato de que as linguagens de programação frequentemente lembram palavras em inglês, como body ou if, é apenas uma acomodação conveniente para o nosso frágil e limitado cérebro, o qual é bem mais eficiente em lembrar comandos que se assemelham a palavras que já estamos acostumados.
Mas apenas algumas pessoas já estão familiarizadas com as palavras desses comandos: aquelas que falam inglês. A “promessa inicial da web” foi uma promessa apenas para seus usuários falantes do inglês, sejam eles falantes nativos ou indivíduos com acesso ao tipo de educação de elite que forma pessoas bilíngues em áreas onde o inglês não é a língua dominante.
É um fato que programas de softwares e plataformas de redes sociais agora oferecem versões traduzidas de 30 a 100 línguas — mas e sobre as ferramentas que nos fazem criadores, e não apenas consumidores, de ferramentas computacionais? Eu não estou sugerindo que deveríamos criar linguagens de programação em línguas minoritárias e menos favorecidas (apesar de que isso seria bem legal). Mesmo as maiores línguas que têm extensivas tradições literárias e que são usadas como línguas de comércio regional, como o mandarim, espanhol, hindi e árabe, ainda não são difundidas como línguas de programação.
Eu encontrei quatro linguagens de programação que são amplamente disponíveis em versões multilíngues. Not 400. Four (4).
Duas dessas quatro linguagens foram criadas especialmente para ensinar crianças a codificar: Scratch e Blockly. Scratch fez até um estudo que demonstra como crianças que aprendem a codificar em linguagens de programação que são baseadas em suas línguas maternas aprendem mais rápido do que aquelas que ficam presas tentando aprender a codificar em outras línguas. O que acontece quando essas crianças crescem? Adultos, que não são exatamente famosos pelo quanto apreciam aprender outras línguas, têm duas outras linguagens de programação bem-localizadas para escolher: Fórmulas de Excel e marcação wikitexto.
English to Portuguese: Huawei Annual Report General field: Bus/Financial Detailed field: Management
Source text - English Who is Huawei?
Founded in 1987, Huawei is a leading global information and communications technology (ICT) solutions provider. We are committed to bringing digital to every person, home and organization for a fully connected, intelligent world. We have nearly 188,000 employees, and we operate in more than 170 countries and regions, serving more than three billion people around the world.
Who owns Huawei?
Huawei is a private company wholly owned by its employees. Through the Union of Huawei Investment & Holding Co., Ltd., we implement an Employee Shareholding Scheme that involves 96,768 employee-shareholders. This scheme is limited to employees. No government agency or outside organization holds shares in Huawei.
Who controls and manages Huawei?
Huawei has a sound and effective corporate governance system. Shareholding employees elect 115 representatives to form the Representatives' Commission. This Representatives' Commission elects the Chairman of the Board and the remaining 16 board directors. The Board of Directors elects four deputy chairs and three executive directors. Three deputy chairs take turns serving as the company's rotating chairman.
The rotating chairman leads the Board of Directors and its Executive Committee while in office. The board exercises decision-making authority for corporate strategy and operations management, and is the highest body responsible for corporate strategy, operations management, and customer satisfaction.
Meanwhile, the Chairman of the Board chairs the Representatives' Commission. As Huawei's highest decision-making body, the Representatives' Commission makes decisions on important company matters, like profit distribution, capital increases, and the elections of members of the Board of Directors and the Supervisory Board.
Who does Huawei work with?
Externally, we rely on our customers. They are at the center of everything we do, and we create value for them with innovative products. Internally, we rely on our dedicated employees. Dedication is a core part of our work ethic. At Huawei, those who contribute more get more.
We work with stakeholders including suppliers, partners, industry organizations, open-source communities, standards organizations, universities, and research institutes all over the world to cultivate a broader ecosystem that thrives on shared success. In this way, we can help drive advancements in technology and grow the industry as a whole.
We create local employment opportunities, pay our taxes, and comply with all applicable laws and regulations in the countries where we operate. We help local industries go digital, and we openly engage with governments and the media.
Translation - Portuguese Quem é a Huawei?
Fundada em 1987, a Huawei é uma provedora líder global de tecnologia da informação e comunicação (TIC). Nós somos dedicados a trazer o mundo digital para todas as pessoas, casas e organizações, com o fim de prosperar um mundo mais conectado e inteligente. Nós temos aproximadamente 188.000 colaboradores distribuídos em mais de 170 países e regiões atendendo a mais de três bilhões de pessoas no mundo todo.
De quem é a Huawei?
A Huawei é uma empresa privada completamente comandada por seus colaboradores. Através da união com a Huawei Investment & Holding Co., Ltd., nós implementamos um sistema de participação de funcionários que envolve 96.768 colaboradores acionistas, e esse sistema está limitado apenas aos colaboradores. Nenhuma agência governamental ou organização externa têm o direito de deter ações da Huawei.
Quem controla e administra a Huawei?
A Huawei tem um sistema corporativo de administração bastante efetivo e sólido. Colaboradores acionistas elegem 115 representantes para formar a Comissão de Representantes. A Comissão de Representantes elege o Presidente do Conselho e os outros 16 diretores administrativos dele. O Conselho Administrativo elege quatro vice-presidentes e três diretores executivos. Três vice-presidentes se revezam, operando como o vice-presidente rotativo da empresa.
Esse vice-presidente rotativo lidera o Conselho Administrativo e o seu Comitê Executivo durante o seu mandato. O Conselho exerce autoridade decisória nas estratégias corporativas e gestões de operação, e ele é a entidade responsável máxima para as estratégias corporativas, gestões de operação e satisfação dos consumidores.
Enquanto isso, o Presidente do Conselho preside a Comissão de Representantes. Como entidade decisória máxima da Huawei, a Comissão de Representantes toma decisões em assuntos importantes da empresa, como por exemplo na distribuição de lucros, nos aumentos de capital e nas eleições de membros do conselho administrativo e fiscal.
Com quem a Huawei trabalha?
Externamente, nós confiamos em nossos consumidores. Eles estão no centro de tudo o que fazemos, e damos valor a eles com produtos inovadores. Internamente, nós confiamos nos nossos colaboradores dedicados. Dedicação é a parte central da nossa ética profissional. Na Huawei, aqueles que contribuem mais recebem mais.
As partes interessadas com as quais trabalhamos incluem fornecedores, parceiros, organizações do setor, comunidades de fonte aberta, organizações convencionais, universidades e instituições de pesquisa espalhadas por todo o mundo, assim cultivamos um ambiente mais amplo que prospera o sucesso para todos. Desse jeito, podemos ajudar a conduzir avanços na tecnologia e a crescer o setor como um todo.
Nós criamos oportunidades locais de empregabilidade, pagamos nossos impostos e cumprimos com todas as leis e regulamentações vigentes nos países onde atuamos. Nós ajudamos as indústrias a entrarem no mundo digital, e nos engajamos abertamente com os governos e com a mídia.
Italian to Portuguese: divorce certificate General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian ATTI Dl MATRIMONIO - Parte II - Serie C
Numero ###
IO##NO
UM###TO
PER###A DA SI##A
GRA###LE
Oggi VENTISETTE del mese di FEBBRAIO dell'anno DUEMILADICIOTTO alle ore NOVE e minuti SETTE avanti a me BI##DI DON####LA — Ufficiale dello stato civile del Comune di RIMINI, per delega avuta sono comparsi i coniugi IO##NO UM###TO nato in OTTAVIANO il 07 MARZO 1969 atto N.### P.# S.# anno 1969 del Comune di OTTAVIANO residente in NAPOLI cittadino ITALIANO e PER###A DA SI##A GRA###LE nata in SAN PAOLO — BRASILE il 04 FEBBRAIO 1985 atto N.### P.# S.# anno 2016 del comune di RIMINI residente in RIMINI cittadina ITALIANA i quali mi dichiarano:
— di avere contratto matrimonio in data 10 AGOSTO 2011, in PARMA, dinanzi all'Ufficiale dello Stato Civile di cui all'atto iscritto nei registri dello stato civile del Comune di PARMA N. 155 P. 1 anno 2011;
— di non essere parti in giudizio pendente, concernente lo scioglimento del matrimonio tra gli stessi;
— essere legalmente separati a seguito di accordo concluso innanzi all'Ufficiale dello Stato Civile del Comune di Rimini in data 19.04.2017 e di trovarsi in uno dei casi di cui all'articolo 3, primo comma, numero 2), lettera b), legge 1 dicembre 1970, n. 898;
— di non essere genitori di figli minori;
— di non essere genitori di figli maggiorenni incapaci;
— di non essere genitori di figli maggiorenni portatori di handicap grave ai sensi dell'articolo 3, comma 3, della legge 5 febbraio 1992, n. 104;
— di non essere genitori di figli maggiorenni economicamente non autosufficienti;
— di non concordare tra di loro alcun patto di trasferimento patrimoniale;
— di volere lo scioglimento del matrimonio.
A tal fine mi hanno prodotto i seguenti documenti: COPIA INTEGRALE DELL'ATTO DI MATRIMONIO DEL COMUNE Dl PARMA, DICHIARAZIONI SOSTITUTIVE Dl CERTIFICAZIONE,
ATTESTAZIONE DEL VERSAMENTO Dl EURO 16.00 che, muniti del mio visto, inserisco nel volume degli allegati a questo registro.
Ho invitato le parti a comparire nuovamente davanti a questo Ufficio per la conferma dell'accordo nel giorno 05 APRILE 2018 e le ho informate che la mancata comparizione
equivale a mancata conferma dell'accordo.
II presente atto viene letto ai dichiaranti i quali, insieme con me, lo sottoscrivono.
L'UFFICIALE DELLO STATO CIVILE
****** ******
ATTI Dl MATRIMONIO — Parte II — Serie C
Numero ###
IO##NO
UM###TO
PER###A DA SI##A
GRA###LE
Oggi CINQUE del mese di APRILE dell'anno DUEMILADICIOTTO alle ore NOVE e minuti ZERO — avanti a me BI##DI DON####LA - Ufficiale dello stato civile del Comune di RIMINI, per delega avuta sono comparsi i coniugi IO##NO UM###TO nato in OTTAVIANO il 07 MARZO— 1969 atto N.### P.# S.# anno 1969 del Comune di OTTAVIANO residente in NAPOLI cittadino ITALIANO e PER###A DA SI##A GRA###LE nata in SAN PAOLO — BRASILE il 04 FEBBRAIO 1985 atto N.### P.# S.# anno 2016 del Comune di RIMINI residente in RIMINI cittadina ITALIANA i quali mi dichiarano di volere confermare l'accordo di scioglimento del matrimonio concluso innanzi a questo ufficio in data 27 FEBBRAIO 2018, di cui all'atto iscritto al N.### P.# S.# anno 2018.
II presente atto viene letto ai dichiaranti quali, insieme con me, lo sottoscrivono.
L'UFFICIALE DELLO STATO CIVILE
Donatella Biondi
Translation - Portuguese Certidões de casamento – Parte II – Série C
Número ###
UM###TO
IO##NO
GRA###LE
PER###A DA SI##A
Hoje VINTE E SETE de FEVEREIRO de DOIS MIL E DEZOITO às NOVE horas e SETE minutos perante mim DON####LA BI##DI – Oficial de registro civil do município de RIMINI, em conformidade com os poderes a mim conferidos compareceram os cônjuges UM###TO IO##NO, nascido em OTTAVIANO no dia 7 de MARÇO de 1969 certidão de N.### P.# S.# ano 1969 do município de OTTAVIANO residente em NÁPOLES cidadão ITALIANO, e GRA###LE PER###A DA SI##A, nascida em SÃO PAULO – BRASIL no dia 4 de FEVEREIRO de 1985 certidão de N.### P.# S.# ano 2016 do município de RIMINI residente em RIMINI cidadã ITALIANA, os quais me declaram:
- Que se casaram no dia 10 de AGOSTO de 2011, em PARMA, perante o oficial de registro civil em conformidade com o termo inscrito nos livros do registro civil do município de PARMA N. 155 P. 1 ano 2011;
- Que não fazem parte de processos pendentes, referente à dissolução do casamento entre eles;
- Que são legalmente separados em consequência do acordo celebrado perante o oficial de registro civil do município de Rimini no dia 19/04/2017 e que se encontram em um dos casos previstos no artigo 3, primeiro parágrafo, número 2), alínea b), da lei de N.898 de 1 de dezembro de 1970;
- Que não são pais de filhos menores de idade;
- Que não são pais de filhos maiores de idade incapazes;
- Que não são pais de filhos maiores de idade portadores de deficiência grave nos termos do artigo 3, terceiro parágrafo, da lei de N.104 de 5 de fevereiro de 1992;
- Que não são pais de filhos maiores de idade economicamente não autossuficientes;
- Que não concordam entre eles com qualquer acordo de transferimento patrimonial;
- Que querem a dissolução do casamento.
Para esse efeito, apresentaram-me os seguintes documentos: CÓPIA EM INTEIRO TEOR DA CERTIDÃO DE CASAMENTO DO MUNICÍPIO DE PARMA, AUTOCERTIFICAÇÕES, COMPROVANTE DO PAGAMENTO DE 16,00 EUROS que, providos do meu aval, insiro no registro de anexos a este documento.
Convidei as partes para comparecer novamente perante este cartório para a confirmação do acordo no dia 5 de ABRIL de 2018 e informei às partes que a não comparência equivale à não confirmação do acordo.
O presente termo que lido e achado conforme vai, junto a mim, assinado pelos declarantes.
[Assinatura manuscrita de Um###to Io##no]
[Assinatura manuscrita de Gra###le Per###a]
A oficial de registro civil
[assinatura manuscrita de Don####la Bi##di]
****** ******
Certidões de casamento – Parte II – Série C
Número ###
UM###TO
IO##NO
GRA###LE
PER###A DA SI##A
Hoje CINCO de ABRIL de DOIS MIL E DEZOITO às NOVE horas perante mim DON####LA BI##DI - Oficial de registro civil do município de RIMINI, em conformidade com os poderes a mim conferidos, compareceram os cônjuges UM###TO IO##NO, nascido em OTTAVIANO no dia 7 de MARÇO de 1969, certidão de N.### P.# S.# ano 1969 do município de OTTAVIANO residente em NÁPOLES cidadão ITALIANO, e GRA###LE PER###A DA SI##A, nascida em SÃO PAULO – BRASIL no dia 4 de FEVEREIRO de 1985 certidão de N.### P.# S.# ano 2016 do município de RIMINI residente em RIMINI cidadã ITALIANA, os quais me declaram que querem confirmar o acordo de dissolução do casamento celebrado perante este cartório no dia 27 de FEVEREIRO de 2018, em conformidade com o termo inscrito sob o N.### P.# S.# ano 2018.
O presente termo que lido e achado conforme vai, junto a mim, assinado pelos declarantes.
[Assinatura manuscrita de Um###to Io##no]
[Assinatura manuscrita de Gra###le Per###a]
A oficial de registro civil
[assinatura manuscrita de Don####la Bi##di]
[carimbado está escrito:
município de Rimini
Cartório de registro civil
Certifica-se que a presente cópia confere com o disposto no termo original e expede-se em papel não timbrado para uso da lei
Rimini, no dia 28/02/2019]
[Carimbo do selo do município de Rimini]
[Carimbado está escrito: O oficial de registro civil Don####la Bi##di]
[Assinatura manuscrita de Don####la Bi##di]
More
Less
New! Video portfolio:
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Estácio de Sá University
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATOR
I translate from English, Italian, and Spanish into Brazilian Portuguese.
PROFESSIONAL EXPERIENCE
I am a freelance translator that works in the field since 2018, and I work mainly for translation agencies in and out of the country.
SPECIALIZATIONS
Marketing and Advertising Content; Website and Video Game Content; Audiovisual Content; Tourism and hotels; Entertainment; Documents like Curriculum Vitae, abstracts, certificates and Diplomas; Books and Literature; Manuals and electronics; Business, Management and HR; IT Documentation, Cloud Systems and Software; Articles and Journalistic texts;
SERVICES
Translation; Transcreation; Copyediting and Proofreading; Subtitling and Closed Caption (SDH); Translation for Dubbing; Video Game and Website Localization; MTPE; Copywriting; On-page SEO; Content Writing.
DAILY PRODUCTIVITY
Around 2,000 words for regular Translation and Localization tasks.
Around 4,000 words for MTPE, Copyediting, and Proofreading.
Around 1,000 words for Transcreation.
Around 10 minutes for Subtitling.
Around 15 minutes for SDH.
Around 20 minutes for Translation for Dubbing.
I am available to rush jobs and projects on holidays and weekends as per request upon a small and fair fee.
Working hours: 08:00 to 18:00 (UTC-3), from Monday to Friday.
CAT TOOLS AND OTHER SOFTWARE
Wordfast Pro 5.13
MemoQ 9.5
Memsource
Wordfast Classic
MateCat
Microsoft Office (Word & Excel)
Subtitle Edit
Subtitle Workshop
Format Factory
VLC Media Player
Ooona Translate Pro
I am available to learn new tools and software as per request.
ACADEMIC BACKGROUND
Graduation in Audiovisual Translation - Estácio de Sá University, Brazil (2021)
Certificate in Translation (Vocational Course) - Interpret2B, Brazil (2020)
Undergraduation in Social Communication with a Specialization in Advertising - UNIFACS (Laureate International Universities), Brazil and Portugal (2019)
General English Course - Kaplan International College, New Zealand (2014)