This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Disponibile per eventuale collaborazione con agenzie di traduzioni.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Romanian: Testamento olografo General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian Chiunque è in possesso di un testamento olografo deve presentarlo a un notaio per la pubblicazione, appena ha notizia della morte del testatore. Il notaio procede alla pubblicazione del testamento, in presenza di due testimoni, redigendo un verbale nel quale descrive lo stato del testamento, ne riproduce il contenuto e fa menzione della sua apertura, se è stato presentato chiuso con sigillo.
Translation - Romanian Orice persoană care se află în posesia unui testament olograf trebuie să-l prezinte unui notar în vederea publicării, imediat ce află despre decesul testatorului. Notarul va publica testamentul, în prezența a doi martori, întocmind un proces-verbal în care descrie starea testamentului, reproduce conținutul, menționează deschiderea acestuia și dacă a fost prezentat sigilat.
Italian to Romanian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates) Romanian to Italian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates) Italian to Romanian (https://www.culturadata.ro/examen-traducatori/) Romanian to Italian (https://www.culturadata.ro/examen-traducatori/)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Word, NCH Suite, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Da quasi 10 anni lavoro online come traduttrice libero professionista in Italia, specializzata in traduzione e terminologia giuridica, commerciale, turistica e per il web, nelle lingue italiano e romeno. Mi occupo di traduzioni asseverate e certificate, traduzione e localizzazione di contenuti per siti web e blog.
La mia carriera nel mondo della traduzione inizia nel 2015, quando la conoscenza approfondita di due lingue ufficiali dell'UE mi ha permesso di sostenere con successo gli esami per diventare traduttore giuridico certificato dalla Commissione per la certificazione dei traduttori presso Ministero Romeno della Cultura, nelle combinazioni linguistiche italiano e romeno. Sono laureata in Giurisprudenza e per molti anni ho lavorato in ambito notarile, dove ho avuto l'opportunità di affiancare il notaio durante le procedure che precedono gli atti: consulenza, preparazione della documentazione necessaria, uso di software e programmi di scrittura per la redazione di documenti. Ho conseguito un Master dalla lingua inglese alla lingua italiana con la specializzazione in traduzione giuridica, commerciale, contenuti per WEB, industria del turismo e viaggi. Interessata di tutte le novità nel settore della traduzione, partecipo a vari corsi di formazione. Dal 2017 sono iscritta all'Albo dei Periti, categoria traduttori e interpreti del Tribunale Ordinario di Tempio Pausania e nel 2024 ho rinnovato la mia iscrizione sul portale del Ministero della Giustizia. Ho effettuato l'iscrizione al Ruolo Periti ed Esperti della Camera di Commercio di Sassari, tessera n. 504/2017. La specializzazione in nicchie di mercato altamente richieste, mi ha offerto l'opportunità di essere uno dei traduttori freelance per il Centro di traduzione per gli organismi dell'UE.
Oggi sono in grado di offrire servizi linguistici professionali di traduzione, consulenza e formazione.
Posso fornirti un preventivo dettagliato, senza impegno, solo dopo aver ricevuto i documenti da tradurre. Non ti preoccupare per la confidenzialità, è garantita.
Invia un messaggio di posta elettronica a [email protected] Sarò felice di risponderti.