This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Italian to English: "EU: sharing economy and harmonisation of rules"
Source text - Italian La sharing economy è un fenomeno in continua espansione, uno dei settori innovativi più dinamico all’interno del processo di trasformazione digitale in atto nell’Unione Europea. Soltanto per farsi un’idea: se si considera che il 68% degli adulti a livello globale è disposto a condividere o noleggiare beni, si comprende la portata di questo nuovo modello economico che potrebbe portare ad un valore aggiuntivo stimato complessivamente tra lo 0,25% e l’1% del PIL di ciascun Paese, secondo quanto riportano i dati di Credit Suisse. Questi dati non possono essere presi alla lettera, ma indicano con certezza lo straripante potenziale economico, ancora solo parzialmente sfruttato, della sharing economy. Per questo motivo, nelle istituzioni europee, anche se con colpevole ritardo e dopo numerosi interventi dei tribunali nazionali (vedi i casi di Francia, Belgio, Italia e Olanda), si sta da alcuni mesi discutendo sulla necessità di una disciplina e di una regolamentazione della sharing economy e delle piattaforme online.
L’obiettivo comune, come emerge anche nel testo della relazione di iniziativa Gebhardt-Kallas, approvato lo scorso gennaio dal Parlamento Europeo, è quello di creare un quadro europeo che stabilisca normative legislative e non legislative capace di garantire un level playing field fatto di regole eque per consumatori e piattaforme digitali.
Translation - English Sharing economy is a growing phenomenon, one of the most dynamic innovative sectors within the process of digital transformation under way in the European Union. Just to get an idea: considering that 68% of adults globally is willing to share or rent property, it is easy to understand the significance of this new economic model, which could lead to an additional value rate estimated between 0.25% and 1% of GDP in each country, according to data from Credit Suisse. These data cannot be taken to the letter, but they certainly indicate the overflowing economic potential of sharing economy, which is still only partially exploited. For this reason, at a European level, albeit with delay and after numerous interventions by the national courts (see the cases in France, Italy, Belgium and the Netherlands), institutions have recently been discussing the need for discipline and regulation of sharing economy and online platforms.
As emerging from the report on 'Towards a Digital Single Market Act' by Gebhardt-Kallas, approved last June by the European Parliament, the common goal is to create a European framework that establishes legislative and non-legislative rules, thus ensuring a level playing field composed of fair rules for consumers and digital platforms.
English to Italian: "I bambini rifugiati"
Source text - English Refugee children are a specially vulnerable group both physically and psychologically. The constant stress of separation, the exhaustion of travel during and after the refugees’ escape, the initial residence in cramped, overcrowded conditions enhances the spread of epidemics [...]. Psychological problems greatly enhance the vulnerability of refugee children to the vicissitudes of life. They start off with a significant disadvantage. They are doubly dependent: dependent on life, nourishment, and sustenance on parents or other adults who are themselves dependent on the protection and assistance of others. It is not difficult to imagine the traumatic effect on a young child of an abrupt uprooting from the place he has always called home; of flight, often preceded or accompanied by violence, of being thrust into a new, unfamiliar environment [...]. These psychological problems are further complicated by a breakdown in communication between refugee parents and their children, and a resulting alienation which may be exacerbated by the parents’ attachment to the home country conflicting with the children’s speedier adaptation to conditions in their new land [...].
Translation - Italian I bambini rifugiati sono un gruppo particolarmente vulnerabile, sia fisicamente che psicologicamente. Il continuo stress causato dalla separazione, il deperimento provocato dal viaggio durante ed in seguito alla fuga, e la permanenza iniziale in ambienti stretti ed affollati sono fattori che favoriscono la diffusione di epidemie [...]. I problemi psicologici incrementano notevolmente la vulnerabilità dei bambini rifugiati nei confronti delle vicissitudini della vita, provocando un significativo svantaggio iniziale. I bambini rifugiati sono doppiamente dipendenti: dipendenti dalla vita, dal nutrimento e dal sostentamento da parte di genitori o altri adulti che, a loro volta, dipendono dalla protezione e dall’assistenza altrui. Non è difficile immaginare l’effetto traumatico subito da un bambino in giovane età bruscamente sradicato dal luogo che egli ha sempre considerato la propria casa; oppure l’effetto traumatico della fuga, spesso preceduta o accompagnata da violenza, o, ancora, il trauma causato dall’inserimento in ambienti nuovi e sconosciuti [...]. Questi problemi psicologici sono ulteriormente complicati dall’interruzione delle comunicazioni tra i genitori rifugiati ed i loro figli, e dalla conseguente alienazione, che può essere esacerbata dall’attaccamento da parte dei genitori verso il proprio paese d'origine, in contrapposizione all’adattamento più veloce dei bambini alle condizioni di vita nella terra d’arrivo [...].
More
Less
Translation education
Master's degree - D'Annunzio University of Chieti-Pescara - Department of Modern Languages
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
English to Italian (Università degli studi G.D'Annunzio Chieti-Pescara) Spanish to Italian (Università degli studi G.D'Annunzio Chieti-Pescara) Italian to English (Università degli studi G.D'Annunzio Chieti-Pescara) Italian to Spanish (Università degli studi G.D'Annunzio Chieti-Pescara)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Amara, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio
📝 I can help you communicate effectively by making content, context, tone of voice, and style key elements of your business strategy.
💻 In 2014, I started working in content management, writing, editing, and translation. My areas of expertise include corporate communications, web reputation, personal branding, marketing, and internationalisation. Since 2019, I have worked as an SEO Content Writer and Translator at Reputation Manager, the leading company in Italy for analysing, managing, and building web reputation.
📊 My goal is to support you in developing your business by leveraging digital marketing, content management, and copywriting strategies. I develop and manage editorial plans to publish content that aligns with your values and is optimised according to your target audience and media. I carefully select the most effective styles and tones of voice, while ensuring consistency with your brand. I create various type of content for different channels – websites, blogs, social networks, corporate communications, product and service descriptions, ads, reports, papers… Each new project is a new challenge.
🚀 Working in content writing allows me to stay updated on topics such as innovation, marketing, economy, and energy transition – just to name a few of the subjects I write about every day.
🌍 I graduated with the highest grade in Foreign Languages for Business and completed a Post-graduate Course in Global Marketing, Communications and Made in Italy. In 2014, I started working as a Translator and Copyeditor working with English and Spanish. Subsequently, I gained relevant experience in content writing/editing by serving as Web Editor in Chief at European Magazine, a digital project funded by the European Commission, and at the “Alternativa Europea” international network, for a total of almost three years.
✅ Prior to this, I worked as a Google Search Quality Rater at Lionbridge Technologies, where I was in charge of analysing and evaluating SERPs, websites, landing pages, and voice input. I also developed professional skills in community interpreting and European project management.
▶️ Years of experience
6+ Content writing/editing
6 Translation and copyediting
3 Search engine evaluation
1 SEO optimisation
1 European project management
⏩ Areas of specialisation
Corporate communications, web reputation, personal branding | Marketing and SEO | Business and internationalization | Digital media and brand journalism
✉️ Contact me to develop your business growth strategies: