This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Joanna Leyland To Sit in the Sun / Джоанна Лейланд Под солнцем General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Don't ask me, dearie. I wouldn't know about that. As I said, I'm just a neighbour of theirs ‐ that's right, that little white house there on the corner, the one with the fig tree next to it. And yes, I saw it all. Not that I was watching ‐ I believe in keeping myself to myself ‐ but a body couldn't help noticing. First all the coming and going with him being ill, then the weeping and wailing when he died ‐ of course I went to pay my respects, that's only right ‐ and I saw them carry the poor lamb from the village, lay him out proper and wall up the tomb. I did feel sorry for the two girls, I must say.
What? Yes, that's right, dearie. Four days later it was ‐ just as things were getting back to normal. Some sort of preacher. The girls must have sent for him ‐ with never a word to anyone ‐ and up he walked, bold as anything, with a bunch of followers too. You can imagine the talk. And then to go on up to the tomb, with near enough the whole village hard on their heels. No, I didn't go ‐ not decent, I thought, stirring people up, giving them false hopes, but I was wrong, wasn't I? The preacher did it ‐ got them to open the tomb and called out, so they say, and that was that. Back they all came, the two girls crying and hugging their brother, half the crowd jabbering with excitement and the other half ‐ you know, looking sideways and not really sure. I wasn't sure myself, come to that.
Afterwards? Well, when the preacher left and all the fuss had died down, I asked his sisters if they needed any help to keep an eye on him. They couldn't thank me enough. First it was just for a few hours, then they started bringing him over in the morning and taking him home at night, then they asked me if I could .... you know, have him permanent. Like I said, I'm a widow, and they ... well, dearie, let's just say I'm not too proud to accept a little something for having him.
2
Mind? Bless you, no, of course I don't mind. Well, you can see for yourself, dearie. He just
sits there mostly. I talk to him, of course ‐ well, a body needs some company ‐ but if I don't ..... No, he's no trouble at all. He just likes to sit in the sun.
Translation - Russian Даже не спрашивайте меня, дорогуша. Да и как я могу знать об этом? Как я уже говорила, мы просто соседи – да, именно вот тот белый домик на углу улицы, вон тот, рядом с которым растет фиговое дерево. И да, я всё видела. Ну конечно, не то, чтобы я специально смотрела, я считаю, что люди не должны сувать нос в чужие дела, но ведь невозможно не заметить мёртвое тело, не правда ли? К тому же сначала были все эти походы в больницу, потом, когда он умер, начались оплакивания и стенания... Конечно же, я сходила принести мои соболезнования, это важно, ведь мы соседи. И я видела, как бедняжку пронесли по деревне, хорошенечко его положили в могилку и завалили ее. Жалко было смотреть на двух его девочек, но уж тут ничего не поделаешь.
Что? Ах, ну да, дорогуша, это случилось четыре дня спустя, а ведь всё только‐только начало возвращаться на обычные рельсы. Там был какой‐то проповедник, наверное девочки за ним и послали. Никому не сказали, однако. Ну и пошел этот проповедник на кладбище, прямой как палка, а за ним толпа верующих. И все наши закопошились, что‐то начали делать, ну вы представляете себе. И вот, пришел этот проповедник на могилку, а внизу вся деревня собралась и смотрит на него. Нет, я не пошла. А зачем? Я думала, что нехорошо с его стороны всё это – идти туда, поднимать народ, давать им пустые надежды. Однако, я оказалась неправа, вы видели, да? Тот проповедник всё сделал – сказал им открыть могилу, ну и потом он воззвал, да‐да вот так и говорят – воззвал, ну и всё, дело было сделано. И все они пришли обратно в деревню – девочки все время плакали и обнимали своего братца, одни люди с ума сходили от возбуждения, а другие ... ну вы знаете, трудно это все понять, а тем более, принять как факт. Ну и честно говоря, я сама‐то не знала, что и думать тогда.
Потом? Ну, когда проповедник ушел и вся эта суматоха улеглась, я и спросила сестричек, надо ли им помочь за ним приглядывать‐то? Да, они просто на седьмом небе от радости были, никак не знали как и благодарить меня. Сначала они его приводили на пару часиков, потом он у меня был с утра до вечера, ну а потом они спросили меня, если я смогу... ну вы понимаете, смогу его постоянно у себя держать. Ну и дорогуша, вы знаете, я ведь вдова и они ... ну, милочка, скажем так, что я не настолько горда, чтобы не принять от них небольшое вспомоществование.
2
Против ли я? Нет, милая, ну конечно же я не против. Да вы сами можете посмотреть. Он вот так и сидит целый день. Я конечно же с ним разговариваю, ну, всякому из нас необходимо общение, правда? Но если не разговариваю, то тоже... Нет‐нет, что вы, совсем не трудно, он очень спокойный. Он просто очень любит сидеть вот так – под
солнцем.
Russian to English: Performance Specification General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Russian Техническое задание
на кодирование данных геолого-геофизической информации геологоразведочных скважин залежи xxx и xxx (97 скважин) освоения месторождения xxxxxxxx
Виды кодируемых данных:
1. Инклинометрия
1. Deviation Survey

- Координаты устья (ХУZ)
- Глубина, угол, азимут для каждого измерения (при наличии данных)
- При отсутствии данных инклинометрии вводятся координаты рудных пересечений из табличных данных отчёта по месторождению.
2. Характеристика скважины и бура.
- диаметр скважины, толщина и материал обсадных труб обсадных труб, плотность промывочной жидкости (при наличии данных плотность окружающих пород);
- Тип скважинного прибора гамма - каротожа и его диаметр;
- Наименование зонда электрокаротажа (если указан на ленте).
3. Геофизические исследования:
- диаграммы гамма - каротажа в мкР/ч на каждые 10см;
результаты пересчёта ГК;
- диаграммы электрокаротажа КС (удельное сопротивление на каждые 10см);
- диаграммы электрокаротажа ПС;
- кавернометрия (при наличии данных);
- рудные интервалы по ГК и опробованию кодируются с паспорта рудного интервала или с таблицы гамма - каротажа по рудным интервалам;
- цифровые данные КНД (каротаж методом нейтронов деления), при наличии данных в паспортах скважин.
4. Результаты анализов проб:
- результаты опробования керна на U, Rа, (глубина отбора пробы, содержания U, Rа, других сопутствующих элементов, имеющихся в наличии в паспортах скважин);
- результаты опробования керна на гранулометрический состав и карбонатность в % (глубина отбора пробы и результаты анализов, выносятся с колонки скважин. При отсутствии данных на колонке с паспорта рудного интервала выносится содержания глинистых фракций и содержание карбонатов).
5. Литология (кодировка типов пород)
- глубина литологических границ, код литологической разновидности и геохимическая зональность Для кодирования используется легенда принятая в ЦОМЭ.
Введённая информация представляется в формате Ехсеl, включая несколько листов со ссылками на номер профиля и скважины.
Формат данных должен позволить использовать геоинформационные системы для построения карт размещения скважин и геофизических разрезов по выбранным направления и профилям скважин.
Требования к качеству работ: ошибка кодирования глубин по стволу скважин характерных точек каротажных диаграмм, литологических границ и положения проб керна не более 10см. Точность кодирования определяется масштабом кодируемых диаграмм с точностью съёма характерных точек до 1мм.
Результаты работ передаются Заказчику ежемесячно, с составлением актов сдачи-приёмки работ.
Создание баз данных геолого-геофизических параметров скважин позволит обеспечить компактное хранение архивов паспортов скважин, оперативный доступ к информационным ресурсам, с целью использование данных для геолого-экономической оценки месторождения xxxxxxx.
Директор по закупам xxxxxxxxxxx
Директор xxxxxxxx ________________xxxxxxxxxx
« ___» ___________ 2012 г.
Translation - English Performance Specification
for coding of geological and geophysical data related to the information obtained from exploration wells No. xxx and No. xxx (97 wells) of the xxxxxxx deposit development project
Types of the data to be coded:
- Well head position data (ХУZ).
- Depth, angle, azimuth for every measurement (if the data is available).
- Should the deviation survey data found to be unavailable, position data of ore intersections shall be set from the deposit information report table data.

2. Well and well borer characteristics.

- Well diameter, thickness and material of the casing pipes, density of the drilling mud (if the data on the density of the adjacent rocks is available);
- Type of the well gamma ray logging device and its diameter;
- Name of the electric logging device probe (if it is defined on the tape).

3. Geophysical research:

- Gamma ray logging charts in mcr\hour per every 10 cm;
Results of the GR re-calculation;
- Resistivity electric logging charts (resistivity per every 10 cm);
- SP electric logging charts;
- Caliper measurement (if the data is available);
- Remnant ore for GR and testing shall be coded from the remnant ore file or from the remnant ore gamma ray logging chart;
- Digital data received from the neutron-induced fission logging, if the data in the well file is available.

4. Sampling analysis results:

- Core sampling results for U, Ra (sampling depth, U content of U, Ra and other attendant elements, available in the well files);
- Results of the core testing for its granulometric composition and carbonateness in % (sampling depth and analysis results are to be taken from the wells column. Should the data be unavailable on the remnant ore file, the composition of clay fractions and carbonates shall be taken).

5. Lithology (rock types coding)

- Depth of the lithological borders, code of lithological differentiation and geochemical zoning. COME legend shall be used for coding.
Input data shall be presented in Excel format, including several pages with references to the number of lateral section and the well.
Data format shall allow for the application of geoinformation systems in order to compile maps of the wells and geophysical sections location using chosen directions and well sections.

Works quality requirement: errors of the borehole depth coding, focal points of the logging charts, lithological borders and placement of the core samples should not exceed 10 cm. Coding accuracy is determined by the scaling of the coded charts with the accuracy of the focal points placement up to 1 mm.
Work results shall be sent to the Client on a monthly basis, with compilation of the Works Acceptance Certificate.
Creation of the databases for geological and geophysical parameters of the wells allows for space-saving storage of the well file archives, efficient access to the information resources and usage of this data for the purposes of assessing geological and economic potential of xxxxxx deposit.
xxxxxxxxx Purchasing Director
Director of xxxxxxxxx ________________xxxxxxxxxx
« ___» ___________ 2012
Greek to Russian: Land Plot Agreement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Greek ΑΡΙΘΜΟΣ............-
ΠΩΛΗΣΗ ΑΓΡΟΤΕΜΑΧΙΟΥ ΜΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΙΚΗ ΑΞΙΑ: XXXX€ ΚΑΙ ΤΙΜΗΜΑ XXXX€.- ------------------------------------
Στη Θεσσαλονίκη σήμερα στις του έτους δύο χιλιάδες δώδεκα (2012), ημέρα και στο γραφείο μου ιδιοκτησίας μου (XXXXX), στον τέταρτο όροφο της οικοδομής στην οδό Τσιμισκή αριθμός 17, σε μένα το Συμβολαιογράφο και κάτοικο Θεσσαλονίκης XXXXXXXX, (Α.Φ.Μ. XXXXX, Δ.Ο.Υ Β’ {Β’-Γ’} Θεσσαλονίκης), με έδρα τη Θεσσαλονίκη, εμφανίστηκαν οι γνωστοί μου και μη εξαιρετέοι αφ’ ενός ο XXXXXX του Ελευθερίου και της Ροδής, δικηγόρος, που γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη στις 6- 6-1949, κάτοικος Θεσσαλονίκης επί της οδού Αριστοτέλους αριθμός 11, (Δ.Α.Τ. Χ. XXXXXX, του Ι' Τμήματος Ασφαλείας Θεσσαλονίκης, με Α.Φ.Μ XXXX, Δ.Ο.Υ. Β' [Β'-Γ'] Θεσσαλονίκης), ο οποίος ενεργεί εν προκειμένω ως πληρεξούσιος, αντιπρόσωπος και αντίκλητος των : 1) XXXXXX του Μιχαήλ και της Κλοτίλδης, υπαλλήλου Ευρωπαϊκής Ένωσης, που γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη στις 12-5-1949, κατοίκου Καλαμαριάς Θεσσαλονίκης επί της οδού Κωνσταντίνου Παλαιολόγου αριθμός 17, προσωρινώς διαμένοντος στις Βρυξέλλες Βελγίου επί της οδού Μπεγκονιαλααν (Begonialaan) αριθμός 22, (κατόχου του υπ’ αριθμόν ΑΒ. XXXXXX Ελληνικού διαβατηρίου που εκδόθηκε από το Προξενείο Βρυξελλών, με Α.Φ.Μ. XXXXXX, Δ.Ο.Υ . Καλαμαριάς Θεσσαλονίκης) 2) XXXXXX του Μιχαήλ και της Σοφίας, συζύγου XXXXX, υπαλλήλου Ευρωπαϊκής Ένωσης, που γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη στις 8-11-1961, κατοίκου Καλαμαριάς Θεσσαλονίκης επί της οδού Κωνσταντίνου Παλαιολόγου αριθμός 17, προσωρινώς διαμένουσας στις Βρυξέλλες Βελγίου επί της οδού Μπεγκονιαλααν (Begonialaan) αριθμός 22, (κατόχου του υπ’ αριθμόν ΑΒ. XXXXXX Ελληνικού Διαβατηρίου που κδόθηκε από το Προξενείο Βρυξελών, με Α.Φ.Μ. XXXXX, Δ.Ο.Υ. Καλαμαριάς Θεσσαλονίκης), 3) XXXXX του Ιωάννη και της Ανδρονίκης, που γεννήθηκε στις Βρυξέλλες Βελγίου στις 28-7-1999, κατοίκου Καλαμαριάς Θεσσαλονίκης επί της οδού Κωνσταντίνου Παλαιολόγου αριθμός 17, προσωρινώς διαμένοντος στις Βρυξέλλες Βελγίου επί της οδού Μπεγκονιαλααν (Begonialaan) αριθμός 22, (κατόχου του υπ’ αριθμόν XXXXX Ελληνικού Διαβατηρίου που εκδόθηκε από το Προξενείο Βρυξελλών, με Α.Φ.Μ. XXXX Δ.Ο.Υ. Θ’ Θεσσαλονίκης) και 4) XXXXX του Ιωάννη και της Ανδρονίκης, που γεννήθηκε στις Βρυξέλλες Βελγίου στις 28-7-1999, κατοίκου Καλαμαριάς Θεσσαλονίκης επί της οδού Κωνσταντίνου Παλαιολόγου αριθμός 17, προσωρινώς διαμένουσας στις Βρυξέλλες Βελγίου επί της οδού Μπεγκονιαλααν (Begonialaan) αριθμός 22, (κατόχου του υπ’ αριθμόν XXXX Ελληνικού Διαβατηρίου, που εκδόθηκε από το Προξενείο Βρυξελλών με Α.Φ.Μ. XXXX Δ.Ο.Υ. Θ’ Θεσσαλονίκης), δυνάμει του υπ’ αριθμόν XXXX πληρεξουσίου του Συμβολαιογράφου Θεσσαλονίκης XXXX, το αρχείο του οποίου κατέχω και αφ’ ετέρου ο XXXXX του Μαξίμ (Maxim) και της Άννα-Ρεβέκκα, επιχειρηματίας, που γεννήθηκε στο Λένιγκραντ Ρωσίας στις ......-......-............, κάτοικος Αγιας Πετρούπολης Ρωσίας επί της Λεωφόρου Νοβοϊσμαιλοβσκιι 37/73, (κάτοχος του υπ’ αριθμόν XXXX Ρώσικου Διαβατηρίου, με ισχύ μέχρι 6-12-2012, με Α.Φ.Μ. XXXX, Δ.Ο.Υ Θ’ Θεσσαλονίκης), ο οποίος δήλωσε ότι αγνοεί την Ελληνική γλώσσα και γνωρίζει την Αγγλική για αυτό και προσήλθε με το διερμηνέα της επιλογής του για τη μετάφραση των δηλώσεών του από την Αγγλική γλώσσα στην Ελληνική και του περιεχομένου του παρόντος από την Ελληνική γλώσσα στην Αγγλική, ο οποίος διερμηνέας ορκίστηκε σύμφωνα με τις διατάξεις του Κώδικα Πολιτικής Δικονομίας (άρθρα 252 και 408) ότι θα κάνει πιστή μετάφραση των άνω δηλώσεων και του περιεχομένου του παρόντος από την Ελληνική γλώσσα στην Αγγλική και το αντίθετο.
Translation - Russian РЕГИСТРАЦИОННЫЙ НОМЕР ............ - ПРОДАЖА УЧАСТКА С ОЦЕНОЧНОЙ СТОИМОСТЬЮ XXXX€ И ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕНОЙ В XXXX€ - ------------------------------------
Данный документ был заключен г. Салоники сегодня, в две тысячи двенадцатом году (2012), в офисе, являющемся моей собственностью (XXXXX), и находящемся на четвертом этаже жилого здания, располагающегося по адресу ул. Тсимиски, 17, в присутствии меня, общественного нотариуса, жителя г. Салоники XXXXXXX, (Идентификационный номер налогоплательщика XXXXXX, Налоговое управление Β’ {Β’-Γ’} Салоники), проживающего в г. Салоники, где мною была засвидетельствована личность с одной стороны г-на XXXXXXX, сына Элефтерии и Родиса, являющегося юристом, с местом рождения в г. Салоники, дата рождения 6-6-1949, и проживающем в г. Салоники на ул. Аристотеля, 11 (Регистрационный номер Χ. XXXXXX, выдан Департаментом безопасности г. Салоники, идентификационный номер налогоплательщика XXXX, Налоговое управление Β' [Β'-Γ'] г. Салоники), действующего в качестве адвоката, доверенного лица и агента 1) XXXXXX, сына Михаила и Клотильды, служащего Европейского Союза, с местом рождения в г. Салоники, дата рождения 12-5-1949 и прописанного в р-не Каламария г. Салоники на улице Константина Палеолога, 17, временно проживающего в г. Брюссель, Бельгия по адресу ул. Бегониалан, 22 (держатель греческого паспорта No ΑΒ. XXXXX, выданного Консульством в г. Брюссель, идентификационный номер налогоплательщика XXXX, Налоговое управление р-на Каламария г. Салоники) и 2) XXXXX, дочери Михаила и Софии, являющейся супругой XXXXX, служащей Европейского Союза, с местом рождения в г. Салоники, дата рождения 8-11-1961, и прописанной в р-не Каламария г. Салоники на улице Константина Палеолога, 17, временно проживающей в г. Брюссель, Бельгия по адресу ул. Бегониалан, 22 (держатель греческого паспорта No XXXXX, выданного Консульством в г. Брюссель, идентификационный номер налогоплательщика XXXXX, Налоговое управление р-на Каламария г. Салоники), 3) XXXXX, сына Иоанна и Андроники, место рождения г. Брюссель, Бельгия, дата рождения 28-7-1999, и прописанного в р-не Каламария г. Салоники на улице Константина Палеолога, 17, временно проживающего в г. Брюссель, Бельгия по адресу ул. Бегониалан, 22 (держатель греческого паспорта No XXXX, выданного Консульством в г. Брюссель, идентификационный номер налогоплательщика XXXX, Налоговое управление г. Салоники), а также 4) XXXXX, дочери Иоанна и Андроники, место рождения г. Брюссель, Бельгия, дата рождения 28-7-1999, прописанной в р-не Каламария г. Салоники на улице Константина Палеолога, 17, временно проживающей в г. Брюссель, Бельгия по адресу ул. Бегониалан, 22 (держатель греческого паспорта No XXXXX, выданного Консульством в г. Брюссель, идентификационный
номер налогоплательщика
управление г. Салоники),
засвидетельствованы и
общественным нотариусом XXXX за номером XXXXX, и с другой стороны, XXXXX, сын Максима и Анны- Ребекки, предприниматель, место рождения г. Ленинград, Россия, по адресу ......-......-............, проживающий в г. Санкт-Петербург, Россия по адресу пр. Новоизмайловский, 37/73 (держатель российского паспорта No XXXX, срок действия до 6-12-2012, идентификационный номер налогоплательщика XXXX, Налоговое управление г. Салоники), заявивший о не владении греческим языком, и таким образом желающий использовать английский, для последующего перевода документации на греческий, а также для перевода документов греческого содержания на английский язык при помощи переводчика, который был приведен к присяге в соответствии с положениями Гражданского Кодекса (статьи 252 и 408) о произведении истинного перевода всех заявлений и содержания документов с греческого языка на английский и наоборот.
Greek to English: Patent General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - Greek ΘΕΜΑ: «Κίνδυνοι από την κατά παρέκκλιση έγκριση κυκλοφορίας και χρήσης φ.π. με δραστική ουσία 1,3 dichloropropene»
ΣΧΕΤ.: Το με αριθ. πρωτ. Υ1/Γ.Π.65074/10-7-2013 έγγραφό σας.
Σε απάντηση του με αριθ. πρωτ. Υ1/Γ.Π.65074/10-7-2013 εγγράφου σας, σας γνωρίζουμε τα παρακάτω:
Νομική Βάση χορήγησης έγκρισης κυκλοφορίας
Η κατά παρέκκλιση έγκριση κυκλοφορίας και χρήσης φυτοπροστατευτικών προϊόντων (φ.π.) με δραστική ουσία 1,3 dichloropropene χορηγήθηκε απολύτως σύμφωνα με τα οριζόμενα στο άρθρο 53 του Κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1107/2009 (L 309/24.11.2009) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 21ης Οκτωβρίου 2009.
Αιτιολόγηση χορήγησης έγκρισης κυκλοφορίας
1. Το συγκεκριμένο φυτοπροστατευτικό προϊόν έχει εγκριθεί για χρήση σε διάφορες καλλιέργειες αλλά στην πράξη χρησιμοποιείται σχεδόν αποκλειστικά στις θερμοκηπιακές καλλιέργειες. Όπως είναι ευρέως γνωστό, τέτοιες καλλιέργειες υπάρχουν στις μεσογειακές χώρες του Ευρωπαϊκού Νότου, λόγω των κατάλληλων ήπιων κλιματικών συνθηκών, οι οποίες αντιμετωπίζουν σοβαρά προβλήματα από νηματώδεις και έντομα εδάφους τα οποία αν δεν αντιμετωπιστούν προκαλούν ολοκληρωτική καταστροφή της καλλιέργειας. Τονίζουμε ότι σε όλες οι χώρες του Ευρωπαϊκού Νότου (οι οποίες είναι και αυτές που έχουν το πρόβλημα με τους νηματώδεις), έχουν εγκρίνει τα τελευταία χρόνια συμπεριλαμβανομένου και του τρέχοντος έτους 2013, την κυκλοφορία φυτοπροστατευτικών προϊόντων με την δραστική ουσία «1,3-Διχλωροπροπένιο», για την καταπολέμηση των νηματωδών, επικαλούμενες πάντοτε τη διάταξη του άρθρου 53 του Κανονισμού 1107/2009/ΕΚ και μάλιστα χρονικά πολύ νωρίτερα από την Ελλάδα, η οποία ουσιαστικά ακολούθησε την πρακτική των άλλων Κρατών - Μελών. Το προϊόν 1,3 dichloropropene έχει πάρει έγκριση στην Ισπανία, στην Ιταλία, στην Πορτογαλία, στην Κύπρο και στη Γαλλία, δηλαδή στο ΣΥΝΟΛΟ των μεσογειακών Κρατών Μελών της ΕΕ.
Το 1,3 dichloropropene δεν είναι καρκινογενές. Σύμφωνα με την τελευταία γνώμη της αρμόδιας ευρωπαϊκής αρχής για την ασφάλεια των τροφίμων
EFSA - Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance (EZ)-1,3-dichloropropene
European Food Safety Authority
European Food Safety Authority (EFSA), Parma, Italy
το 1,3 dichloropropene δεν ταξινομείται ως καρκινογόνο και κανένα συμπέρασμα καρκινογένεσης δεν έχει ταυτοποιηθεί.
Αποφάσεις Ε.Ε.
Σημειώνουμε ότι στο σημείο 9 του σκεπτικού της απόφασης 2011/36/ΕΕ της Επιτροπής της Ε.Ε. ‘σχετικά με την μη καταχώριση της ουσίας 1,3-διχλωροπροπένιο στο παράρτημα I της οδηγίας 91/414/ΕΟΚ του Συμβουλίου’ αναφέρεται ότι: ‘υπάρχει ανησυχία για την έκθεση του καταναλωτή σε σχέση με έντεκα απροσδιόριστες παρασκευαστικές προσμείξεις. Επίσης, η πιθανή μόλυνση των υπόγειων υδάτων σε σχέση με την ουσία 1,3-διχλωροπροπένιο, το σχετικό τοξικό προϊόν διάσπασης (EZ)-τριχλωροακρυλικό οξύ και έντεκα απροσδιόριστες παρασκευαστικές προσμείξεις δεν αντιμετωπίστηκαν επαρκώς και υπάρχει πιθανότητα μεταφοράς των παρασκευαστικών προσμείξεων σε μεγάλες αποστάσεις, μέσω του αέρα.’ Επιπλέον, δεν αποδείχτηκε ότι είναι αποδεκτός ο κίνδυνος για τους μη στοχευόμενους οργανισμούς’. Σημειωτέον ότι πρόκειται για την δεύτερη απόφαση μη καταχώρισης της εν λόγω δραστικής ουσίας, με την κυκλοφορία στην αγορά των φ.π. που την περιέχουν κατά το μεσοδιάστημα από την αρχική απόφαση 2007/619/ΕΚ να γίνεται με κατά παρέκκλιση εγκρίσεις βάσει παρεμφερούς άρθρου που υπήρχε στην προηγούμενη νομοθεσία για τα φ.π (οδηγία 91/414 και π.δ. 115/97), καθώς είχε κατατεθεί εκ νέου φάκελος για αξιολόγηση από την κοινοποιούσα εταιρεία.
Στο Παράρτημα Ι της Οδηγίας 91/414/ΕΟΚ, καταχωρίζονται οι δραστικές ουσίες, που πληρούν τα τεθέντα κριτήρια ασφαλείας και κυκλοφορούν ελεύθερα στην Ευρωπαϊκή Αγορά. Υπάρχουν όμως και πάρα πολλές άλλες δραστικές ουσίες, για τις οποίες συνεχίζεται η διερεύνηση ή, σε κάθε περίπτωση, υφίστανται κάποιες επιφυλάξεις όσον αφορά την επίδρασή τους γενικότερα στο περιβάλλον ή/ και σε συγκεκριμένες ειδικές περιβαλλοντικές παραμέτρους. Αυτές οι ουσίες δεν πληρούν τα κριτήρια για να συμπεριληφθούν στο Παράρτημα Ι της ως άνω Οδηγίας. Το γεγονός αυτό όμως, σε καμία περίπτωση δεν σημαίνει, ότι οι μη περιληφθείσες στο Παράρτημα Ι ουσίες, αποκλείονται δια παντός. Αντίθετα, υπάρχει το περιθώριο και η δυνατότητα, με την προσκόμιση νέων στοιχείων, να επανεξεταστεί η κάθε ουσία και εντέλει να συμπεριληφθεί στο Παράρτημα Ι. Όπως η ίδια η υπό κρίση αίτηση αναγράφει, το μέχρι στιγμής αποτέλεσμα έχει οδηγήσει στη μη καταχώρησης της δραστικής ουσίας «1,3-διλχωροπροπένιο» στο Παράρτημα Ι, διότι δεν ήρθησαν οι επιφυλάξεις και, συγκεκριμένα, δεν προσκομίστηκαν στοιχεία, ώστε να αποκλειστούν πιθανοί περιβαλλοντικοί κίνδυνοι και όχι επειδή το προϊόν αποδείχθηκε ότι είναι επικίνδυνο. Η όλη προβληματική λοιπόν, επικεντρώνεται σε επιφυλάξεις και πιθανότητες. Εξ όσων είμαστε σε θέση θετικά να γνωρίζουμε, η παραγωγός εταιρία της συγκεκριμένης δραστικής ουσίας 1,3 dichloropropene, δηλ. η εταιρία «DOW Agrosciences», με έδρα στη Γαλλία, έχει ήδη προχωρήσει σε σημαντικό βαθμό όλες τις αναγκαίες μελέτες περιβαλλοντικών επιπτώσεων, ώστε να αιτηθεί στο άμεσο μέλλον την επανεξέταση της δραστικής και τη συμπερίληψή της στο Παράρτημα Ι της Οδηγίας.
Translation - English SUBJECT: Possible danger caused by the circulation and use of the plant protection product, active substance “1.3 dichloropropene”.
REF: Reply to your letter No. Y1/Γ.Π.65074/10-7-2013
In response tο your letter No. Y1/Γ.Π.65074/10-7-2013, we would like to inform you as follows:
Legal Basis for Authorized Circulation and Usage
The limited approval for circulation and usage of the plant protection product, namely active substance “1,3 dichloropropene”, was issued strictly in accordance with the provisions of Article 53 of the Code of Regulations (EK), No. 1107/2009 (L 309/24.11.2009) approved by the European Parliament and Council on 21st of October, 2009.
Justification of the Authorized Circulation and Usage
1. The plant protection product, mentioned here is approved for use for different cultivation purposes, but it is mainly used in the greenhouse cultivation. As it is well known, such cultivation methods are used in south European Mediterranean countries because of the mild climate, suitable for such cultivation decisions. Unfortunately, they also face severe problems connected with the existence of nematodes and different soil insects, which, if not addressed in time, can cause a complete destruction of the crops. We would like to draw your attention to the fact that in recent years, including current year 2013, all the south European countries (the ones having the nematode problem), adopted and authorized the protection of the vegetation products, using active substance "1,3-dichloropropene". The reason for such an authorization is the elimination of nematodes, which goes in accordance with Article 53 of the Regulation Code 1107/2009/EK and which was granted several more years ahead of Greece, thus the latter finally followed the practice of other member states. The product “1,3 dichloropropene” has been approved in Spain, Italy, Portugal, Cyprus and France, i.e. in ALL Mediterranean member states of the EU.
In accordance with the recent conclusions of the following corresponding European food safety authorities, “1,3 dichloropropene” is not carcinogenic.
EFSA - Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance (EZ) -1,3-dichloropropene
European Food Safety Authority
European Food Safety Authority (EFSA), Parma, Italy
Thus, “1,3 dichloropropene” was not identified as a carcinogen, and there was no conclusion made on its carcinogenity.
EU Decisions
We would like to note that paragraph 9 of Decision No. 2011/36/EE, issued by the EU Commission states that "in relation to the non-inclusion of “1,3-dichloropropene” in Annex I of Directive 91/414/EOK, issued by the Council", it is informed that "there is a concern over the exposure of the consumer to the risks, connected with the eleven unindentified manufacturing impurities. Also, the usage of “1,3-dichloropropene” may result in the risk of possible contamination of the underground waters caused by Trichloracrylic acid (EZ), which is its decomposition product, together with eleven unindentified and not properly manufacturing impurities. In addition, there also exists a likelihood of the long distance air dissemination of the manufacturing impurities. Moreover, it was proved that non-target organisms can also suffer from the use of this product.” We would like to note that it was a second decision, not giving authorization for the use of the said active substance, as well as disapproving its circulation on the market of plant protection products, and which, in the meantime, contains the provisions of the initial decision No. 2007/619/EK. The decision was issued notwithstanding the approvals, existing in the previous legislation on plant protection products (Directives 91/414 and 115/94), thus the consideration of the product dossier was postponed.
Annex I to Directive 91/414/EOK lists all active substances that meet the established safety criteria and can freely circulate on the European market. Still, there exist a lot of other active substances, in relation to which a scientific research is continued to be made, or, in some cases, there exists a concern regarding their impact on environment in general and/or on some specific environmental conditions. Such substances do not meet the criteria for their inclusion into Annex I to the above mentioned Directive. Still, this fact in no way implies that these substances can never be included into Annex I. Instead, there is always a possibility that upon production of new data and its thorough review, each of the substances can finally be included into Annex I. Thus, in accordance with the present status of this application, the product "1,3-dichloropropene" is not currently included into Annex I, because the concerns about its potential danger for the environment were not completely removed, but absolutely not because this product is dangerous for the environment. Thus, the nucleus of the problem is concerns and probabilities. As it is currently known to us, DOW Agrosciences company, the manufacturer of the active substance “1,3 dichloropropene”, with its HQ in France, has been performing a set of the tests, related to the impact the product may have on the environment, so that in the near future it will be possible to re-submit the product dossier, so that it could finally be included into Annex I of the Directive.
Chinese to Russian: Company Information General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Chinese 公司简介:
滢润(177)国际物流有限公司是一家以国际运输为主的大型物流公司,以俄罗斯市场为服务中心,主要经营中国至俄罗斯、白俄罗斯各大城市的门到门托运代理服务。经过长期不懈的努力,我司现已在俄罗斯的莫斯科、圣彼得堡、叶卡捷琳堡、喀纳斯那达拉、新西伯利亚、乌苏里斯克, 白俄罗斯的明斯克等地设有分公司及代表处,并在国内设立了绥芬河、东宁,乌鲁木齐等口岸办事处,能为国内外客商提供完善的空运、陆运及海运、海铁联运运输服务。
在多年的稳定发展中,公司始终秉持为客户提供安全,快速,优质服务为企业的核心文化。培养了一个拥有一流国际运输经验的精英团队,公司在专业化,规范化,人性化的管理下分别设有:业务部、客服部、操作部,验货部,财务部,仓储部,运输部,每一个部门都将全程尽心为客户提供完美的服务:
ООО “Международная транспортная компания Инжунь (177)” является международной транспортной компанией, работающей с большими грузовыми объёмами международного значения. Позиционируя Россию в качестве центра предоставления услуг, компания в-основном предоставляет услуги сквозной доставки грузов из Китая в крупные города России и Белоруссии, решая все вопросы с таможенным оформлением. Прилагая все силы в течение длительного времени работы на данном рынке, наша компания имеет сеть собственных компаний и представительств в таких городах России как Москва, Санкт-Петербург, Екатеринбург, Краснодар, Новосибирск, Уссурийск, тогда как в Белоруссии наше представительство имеется в Минске. Для целей удобства иностранных клиентов нашей компании в отправке авиа, наземных и морских грузов, компания также открыла представительства в таких транспортных центрах Китая как Суйфэньхэ, Дуннин, Урумчи.
В течение длительного периода стабильного развития, философией компании, которой она старается неизменно придерживаться, стало предоставление нашим клиентам безопасных и скорых услуг высокого качества. Вырастив целую команду первоклассных профессионалов, работающих в сфере международных перевозок, управление компанией осуществляется с позиций неизменного профессионализма, стандартизации и гуманизма, разделяясь на следующие отделы: коммерческий отдел, отдел обслуживания клиентов, операционный отдел, отдел таможенного оформления, финансовый отдел, отдел складирования, транспортный отдел. Каждый из отделов нацелен на предоставление клиенту максимально отличного результата.
Коммерческий отдел: ответственен за расширение границ рынка, его изучение и исследование, а также привлечение новых клиентов.
Отдел обслуживания клиентов: ответственен за предоставление консультаций по всем вопросам, возникающим у клиента; своевременно получает информацию о нахождении товара и сопутствующих обстоятельствах; находится в постоянном контакте с клиентом для целей удобства и комфорта последнего.
Операционный отдел: ответственен за тщательную подготовку всей транспортной и страховой документации клиента, подбор транспортного средства для груза, а также время отправки грузовой партии.
Отдел таможенного оформления: ответственен за получение товара, детальное инспектирование и сличение данных груза с информацией, предоставленной клиентом. В случае возникновения каких-либо вопросов, представитель отдела незамедлительно связывается с клиентом.
Финансовый отдел: ответственен за проведение платежей, относящихся к деятельности компании, проводит калькуляцию стоимости перевозки различных грузов.
Отдел складирования: ответственен за хранение груза во время транзита, а также погрузку товара на соответствующее транспортное средство.
Транспортный отдел: ответственен за перевозку грузов.
Компания наладила прекрасные отношения с различными региональными таможенными инспекциями, юридическими конторами и другими организациями, гарантируя то, что вне зависимости от типа груза, он будет оформлен в соответствии с законодательными требованиями, с уплатой наиболее возможно низкой таможенной пошлины. Более того, наша компания весьма аккуратно и серьёзно подходит к классификации и сертификации грузов и их стоимости, гарантируя самые выгодные цены и высокий уровень безопасности.
Обладая гибкой системой менеджмента, компания обеспечивает беспроблемную перевозку грузов, эффективное оформление документационных пакетов в регулирующих органах, а также прекрасное понимание нужд клиентов. Руководствуясь определёнными обстоятельствами, имеющимися у клиента, компания будет рада предложить индивидуально разработанный комплекс услуг. В зависимости от сроков клиента, компания предлагает такие типы перевозки как морские, авиа, автомобильные, ж/д, а также различные сочетания комбинированных типов перевозок для отправки грузов за рубеж. В обслуживании клиентов наша компания строго следует принципу “Честность и добросовестность – первооснова нашего обслуживания”. Что мы обещаем: принятие груза в течение дня, своевременная доставка груза, продление срока платежа. В случае порчи или утери груза, его стоимость компенсируется согласно страховой стоимости. Наши цены разумны, доставка безопасна и высокоэффективна, в нашем деле клиент всегда прав.
Работая в области международных перевозок, мы предоставляем весь спектр транспортных услуг, а именно: принятие груза, упаковка, складирование, отправка, подача документации в таможенный орган и прохождение контроля, таможенная очистка, комбинирование и транзит груза, а также многое другое. Наша компания ведёт многосторонний и постоянный мониторинг перевозимого груза, отслеживая его в режиме реального времени. Именно благодаря этому мы имеем возможность предоставить нашим клиентам точную информацию, гарантировать своевременную доставку груза, а также разрешить все опасения и проблемы клиента. Выбирая уполномоченных транспортных представителей нашей компании, вы выбираете уверенный и беспроблемный подход к делу перевозки вашего груза.
Chinese to English: Manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general)
Source text - Chinese DC头母座轉二极LED灯带卡位端子
Ø 5.5*2.1mmDC头转二极LED灯带端子卡位转接线
国际标准接法
适用于二极LED灯带连接
線材外被使用優質材料,導體使用高導電全銅線
只需简单处理灯条就可輕鬆實現二极LED灯带连接
规格
1个Ø 5.5*2.1mmDC头母座轉二极LED灯带卡位端子
长度:190MM±10MM
Translation - English DC Female Connector for an LED Diode Light with a Strip Terminal
A 5.5*2.1mm DC connector lead with a strip terminal for an LED diode light
International Standard Connection
For use with an LED diode light connector
The outside of the wire uses high quality materials and high conductivity copper wiring
It can handle simple strip lights and can be easily connected to an LED diode light
Specifications
One 5.5*2.1mm DC female connector for an LED diode light with a strip terminal
Length: 190mm ± 10mm
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Kazakh State University of International Relations and World Languages
Experience
Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Sep 2012.
Thank you very much for visiting my page. Below is the main information
regarding my language pairs, my specializations and qualifications. I am always
looking forward to the mutually beneficial cooperation.
Language Pairs:
English – Russian
Chinese – Russian
Italian – Russian
Specialization:
Law
(agreements, POAs etc.)
Business
Correspondence
Technical
texts (manuals, instructions etc.)
Tests
of Medical domain: clinical studies, medicine instructions etc.
Subtitle
translation and subtitle creation. Knowledge of Netflix and HBO
requirements.
Education:
2017 - Italian C1-C2
studies in Lucca Italian School | Lucca, Italy
2012 – 2014: Business
Chinese | Mandalingua School | Shanghai, China
2008 – 2010: Chinese
Language Diploma | Chongqing University | Chongqing, China
2007 – 2008: MA in
Management | University of International Relations | Almaty, Kazakhstan
1997 – 2001: BA in
Translation (English Language) | Kazakh State University of International
Relations and World Languages | Almaty, Kazakhstan
Software:
MS Office, Trados Freelance Studio 2014, SmartCat, MateCat, Globalink,
MediaNEXT, Ooona, Subtitle Edit
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.