Working languages:
English to Portuguese

Débora Santos

Brazil
Local time: 00:00 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Medical (general)
Computers (general)Medical: Pharmaceuticals
Gaming/Video-games/E-sportsTourism & Travel
Business/Commerce (general)General / Conversation / Greetings / Letters
RetailMarketing

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 40 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Sagrado Coração University
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Universidade Gama Filho)
Memberships N/A
Software Dreamweaver, Heartsome, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio

English to Portuguese (Brazil) translator.

Specialties: IT, Marketing and Healthcare

In 2012, I achieved a bachelor’s degree in Arts – Translation, which has prepared me to offer my clients the proper care and service they deserved. As I continued to better myself, I became proficient with many translation tools, like Trados 2014 and MemoQ, guaranteeing consistency and punctuality in all my work.
My professional experience has taught me not only how to translate in my specialty areas, but also how to understand the difference between these categories and how to tailor the translation so that it can have the proper impact in the target language.

If you have any questions or want to talk to me about your project, be it small or enormous, just contact me and we’ll talk about the best ways to bring your products, services and ideas to the Brazilian market.

Published works
Como Melhorar o Comportamento de Seu Filho Hoje, by Karen Campbell and Katrina Kahler, Como Superar o Medo de Voar: A Cura para o Medo de Voar de Avião, by James Christiansen

Skype: Debtrad

Email: [email protected]

Keywords: portuguese, portuguese-english, brazil, Brazilian, IT, information, technology, medical, healthcare, computers. See more.portuguese, portuguese-english, brazil, Brazilian, IT, information, technology, medical, healthcare, computers, medicine, pharmacology, pharmacological, medication, clinic, clinical trial, games, gaming, apps, websites, sites, mobile, tourism, hospitality, hotel, hotels, health care, health, therapy, networks, machinery, technical, manual, user guide, user, application, program. See less.


Profile last updated
Dec 18, 2023



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs