This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English: Health and Fire Safety Audit for a Commercial Building General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - French Les conditions de sécurité du site sont acceptables. Les tests hebdomadaires des pompes et de l’alarme SPK sont assurés par du personnel XXX. Un audit de sécurité est assuré chaque mois par le service en vigueur. Les recommandations sont reportées au chef des SG. Toutefois, des difficultés ont été rencontrées lors de la visite concernant la consultation du registre de sécurité.
En effet, des travaux majeurs sont à prévoir concernant :
- Les réparations des lanterneaux et des fuites en toitures;
- La sécurisation de l’accès en toiture;
- Les installations de sécurité incendie (Poteaux d’incendie) ;
- L’aménagement d’un lieu de stock approprié pour les bouteilles de propane ;
- L’isolation REI 120 des locaux techniques.
En l’absence du registre de sécurité, aucune visite périodique n’a pu être vérifiée.
- La signalétique demande à être renforcée sur l’ensemble du site comme les points suivants :
- L’affichage des numéros de cellules dans les allées secondaires ;
- Les règles de circulation à l’intérieur du bâtiment (chariot –piétons) ;
- Les règles de circulations à l’extérieur et à l’entrée du site.
Translation - English The security conditions on the site are acceptable. Weekly testing of the pumps and the SPK alarm is done by XXX staff. A safety audit is carried out every month by the current service. The recommendations are reported to the head of General Services. However, some problems were observed during the visit concerning the consultation of the security logbook.
Some major work needs to be done in connection with:
- Repair of skylights and leaks in the roof
- Safeguarding the access to the roof
- Fire safety installations (fire hydrants)
- Arrangement of an appropriate storage area for propane cylinders
- REI 120 insulation in service areas.
In the absence of a security logbook, periodic visits could not be verified.
Signage should be improved all over the site with respect to the following points:
- Display of cell numbers along secondary corridors
- Rules for movement within the building (carts - pedestrians)
- Rules for movement outside and at the entrance of the site.
French to English: Description of a Cosmetic Product General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - French Dès 30 ans, pensez à MMM en cure d’un flacon aux changements de saison ou quand la peau est à bout de souffle.
Mousse Démaquillante
Le premier geste anti-âge
Démaquiller et nettoyer le visage en profondeur, tout en infusant des actifs hydratants et anti-âge à la peau.
Associés à un agent démaquillant doux, l’acide hyaluronique nappe la peau d’un film extra hydratant et protecteur, tandis que le lys blanc apaise les micro-chocs de la journée et déploie son pouvoir antioxydant.
Prélevez deux ou trois noix de mousse dans le creux de la main et massez la peau humide pour décoller les impuretés.
Rincez abondamment.
N’hésitez pas à l’utiliser matin et soir, sa formule ultra tendre ne décape jamais la peau.
Translation - English Once you attain the age of 30, opt for MMM, a cure in a bottle for changing seasons or for exhausted skin.
Make-up removing mousse
The first step towards combatting ageing
Remove make-up and deep clean the face, while infusing hydrating and anti-ageing ingredients into the skin.
A gentle make-up removing agent, hyaluronic acid coats the skin with an extra hydrating and protecting film, while white lotus soothes the micro-shocks of the day and launches its anti-oxidant powers.
Take two or three blobs of mousse on the palm of your hand and massage into moist skin to dislodge the impurities.
Rinse thoroughly.
Do not hesitate to use it morning and evening, its ultra gentle formula would never damage the skin
French to English: Description of Dietary Supplements General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - French À propos du magnésium
Beaucoup moins connu que le calcium, le magnésium est pourtant un minéral indispensable à l’organisme. Il contribue à la relaxation musculaire après la contraction, ce qui est essentiel au bon fonctionnement des muscles, des artères et même des cellules nerveuses. Comme il sert aussi à la régulation du rythme cardiaque, du taux de sucre sanguin et de la tension artérielle, le magnésium est important pour la bonne santé cardiaque.
Dosage
Sur l’étiquette. Privilégier le gluconate, le citrate ou le chlorure de magnésium. Ces suppléments sont moins susceptibles de provoquer la diarrhée et sont plus facilement assimilés par l’organisme que l’oxyde et l’hydroxyde de magnésium (lait de magnésie).
Protection cardiovasculaire
Privilégier les sources alimentaires.
On ne devrait prendre de suppléments de magnésium qu’en présence d’un facteur de risque : résistance à l’insuline, syndrome métabolique, diabète de type 2, antécédent familial, etc. Prendre 300 mg de magnésium par jour, en mangeant.
En cas d’hypertension : commencer par 300 mg par jour et augmenter au besoin jusqu’à 1 000 mg par jour. Ne pas excéder 350 mg par dose.
Translation - English About magnesium
Much less known than calcium, magnesium is nevertheless an indispensable mineral for the body. It contributes to muscular relaxation following contraction, which is essential for the proper functioning of muscles, arteries and even nerve cells. Since it also helps in regulation of the heart rate, blood sugar level and blood pressure, magnesium is important for good cardiac health.
Dosage
On the label. Choose magnesium gluconate, citrate or chloride. These supplements are less likely to cause diarrhea and are assimilated more easily by the body than magnesium oxide and hydroxide (milk of magnesia).
Cardiovascular protection
Give preference to food sources
One cannot take magnesium supplements without facing certain risk factors: insulin resistance, metabolic syndrome, type 2 diabetes, family history, etc. Take 300 mg of magnesium per day, with meals.
In case of hypertension: start with 300 mg per day and increase as required till 1000 mg per day. Do not exceed 350 mg per dose.
English to French: Magazine Article on the Delhi Metro General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - English DELHI METRO: COMPARABLE WITH THE BEST ANYWHERE
Besides being the capital of India, Delhi has the distinction of having the maximum number of private transport vehicles than any other city in the country; in fact more vehicles than the total number of three metros Mumbai, Chennai and Kolkata put together. In spite of this the local transport system in Delhi, though supported by the suburban railway, was mostly road-based and could not cope with the ever-increasing requirements of the expanding metropolis. So after conducting a comprehensive study to assess and meet the challenge of city’s growing needs of transport, it was apparent that a fast track, rail-based, high carrying capacity and non-polluting transport system was absolutely necessary and urgently needed. Thus came into being the Delhi Metro Rail
Corporation (DMRC) in 1995.
The Master Plan of Delhi envisages an eight-lane Metro network to be completed and implemented in four phases, connecting almost every part of Delhi - including the domestic and international air terminals - with the well developed satellite towns like Noida and Gurgaon of the neighbouring states of UP and Haryana. Work on Phase-I was started on October 1, 1998, on three 65-km long lines. Of this, 47.5 km line was to be elevated, about 13 km underground and 4.5 km in surface corridors. This was achieved in the most professional manner without causing any major hurdles to the people of Delhi.
Line-1 of the Delhi Metro was inaugurated by the Prime Minister on October 24, 2002. All underground stations are well ventilated, air-conditioned and have been provided with heavy duty lifts and escalators on all multi-level stations for the convenience of all kinds of passengers. With the completion of Line-3 of Phase-I in June this year, the Metro is
now being used by more than six lakh commuters every day.
Translation - French LE MÉTRO DE DELHI: COMPARABLE AU MEILLEUR DU MONDE
Outre le fait que Delhi est la capitale de l’Inde, cette ville a la distinction d’avoir le plus grand nombre de voitures privées de transport dans le pays ; en fait, elle en a plus que l’ensemble de voitures dans les trois autres villes métropolitaines : Mumbai, Chennai et Kolkata. Cependant, le système de transport local à Delhi, bien que soutenu par le chemin de fer de banlieue, était surtout routier et incapable de satisfaire aux besoins croissants du métropole constamment en expansion. Donc, suite à une étude compréhensive pour examiner et pour faire face au défi des demandes croissantes de la ville, il était évident qu’un système de transport de mode ferroviaire rapide, non polluant et ayant une grande capacité était indispensable, un besoin pressant. Ainsi est née la Delhi Métro Rail Corporation (DMRC) en 1995.
Le plan global de Delhi envisage un réseau de métro à huit voies à être achevé et mis en oeuvre en quatre phases, reliant presque tous les quartiers de Delhi, y compris les aéroports domestiques et internationaux, aux villes satellites bien développés tels que Noida et Gurgaon, situes aux états voisins d’Uttar Pradesh et Haryana. Les travaux sur la phase I ont commencé le 1er octobre 1998 sur trois voies de 65 km dont 47,5 km devaient être aériens, environ 13 km souterrains et 4,5 km sous forme de couloirs à la surface. Cela c’est réalise d’une façon professionnelle sans poser de problèmes majeurs pour les habitants de Delhi.
La première ligne du métro de Delhi a été inaugurée par le Premier Ministre le 24 octobre 2002. Toutes les gares souterraines sont bien aérées, climatisées et munies d’ascenseurs puissants et d’escaliers roulants pour être commode à toutes sortes de voyageurs. Avec la réalisation de la ligne 3 de la première phase en juin cette année, le métro est utilisé par plus de 600.000 voyageurs chaque jour.
More
Less
Translation education
Master's degree - Jawaharlal Nehru University, New Delhi, India
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Apr 2012. Became a member: Jun 2024.
French to English (MA in French with specialisation in translation and interpretation) English to French (MA in French with specialisation in translation and interpretation)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, DeepL, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
A passionate, meticulous
translator who enjoys working with English, Hindi, and French. I have worked on
numerous translation and interpretation projects for various organizations such
as Gerson Lehrman Group India Private Ltd., United Nations High Commission for
Refugees (UNHCR), Omaxe Constructions and Engineering Projects India Ltd. The
domains I have worked on include, among others, journalism, IT, commerce,
industrial health and safety, and banking.
Keywords: french, english, localization, human resources, technical, non-technical, Trados, hindi, automobiles, construction. See more.french, english, localization, human resources, technical, non-technical, Trados, hindi, automobiles, construction, editing, proofreading. See less.