This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Circuit breaker specifications General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English The circuit interrupting device shall be of the drawout type and may be either Sodium Hexaflouride (SF6), air break or vacuum break as specified on the data sheets. Power circuit breakers of either the stored energy or solenoid type shall be electrically and mechanically trip free. Breakers shall be interchangeable with others of the same voltage, current, and interrupting ratings. Circuit breakers shall be interlocked to prevent withdrawal or reinsertion into the cubicle when in the closed position. Defeating mechanisms to override this function shall NOT be permitted.
Translation - French Le dispositif d’interruption de circuit doit être débrochable. De plus, il peut être à coupure dans le SF6 (hexafluorure de soufre), dans l’air ou dans le vide, tel que les fiches techniques le spécifient. Les disjoncteurs à accumulation d’énergie ou les disjoncteurs magnétiques, qui composent le dispositif d’interruption, doivent être à déclenchement électrique ou mécanique libre. Par ailleurs, les disjoncteurs du dispositif doivent être interchangeables avec des disjoncteurs possédant les mêmes caractéristiques assignées (tension, courant, et pouvoir de coupure). En outre, les disjoncteurs doivent disposer d’un verrouillage afin d’empêcher leur retrait de l’armoire ou leur réinsertion, et ce, lorsqu’ils sont en position fermée. Tout mécanisme de neutralisation du verrouillage doit être PROSCRIT.
French to English: Seven (wonder) tips to visit post-revolution Egypt Introduction General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - French A halt in tourism, which constitutes 11% of the country's GDP and allows over a half of Egypt's employed population to have service sector jobs, badly harmed the quality of life for many ordinary Egyptians. Scared of the turmoil following the 18-day revolution in late January, the usual number of 14 million tourists avoided Egypt for weeks - but that should change.
Hundreds of retailers, guides, taxi and horse carriage drivers, ferry sailors, porters and others in Egypt had virtually no income after the president Hosni Mubarak was ousted. Scores of horses, commonly used for sightseeing, died in the ancient capital, Luxor. It is said that the first charter planes arriving with tourists after that were met with means and special performances. The country is relieved to see full planes landing again. Before the flows of tourism are back to normal, grab the opportunity to see and touch the unfolding history in one of the frontrunners of the so-called Arab Spring.
Cafebabel.com 2010, all rights reserved | by Daiva Repečkaitė
Translation - English Sept conseils pour visiter l’Égypte de l’après-révolution
Le tourisme représente 11 % du produit intérieur brut de l’Égypte, et permet à plus de la moitié de la population active égyptienne d'exercer un emploi du secteur tertiaire. L’interruption du tourisme en Égypte a donc gravement dégradé la qualité de vie de nombreux Égyptiens de la classe moyenne. Effrayés par la tourmente qui a suivi la révolution de 18 jours en janvier dernier, les quatorze millions habituels de touristes boudent l’Égypte depuis des semaines. Cependant, cette situation devrait changer.
Depuis le renversement du président Hosni Moubarak, en Égypte, des centaines de commerçants, guides, chauffeurs de taxi, cochers, navigateurs de ferry-boats et bagagistes, entre autres, n'ont pratiquement plus de revenus. De nombreux chevaux, normalement utilisés lors des excursions touristiques, sont morts dans l'ancienne capitale Louxor. Suite à ces événements, on rapporte que les nouveaux touristes, arrivés en charter, jouissent de conditions spéciales d'accueil et de séjour. Le pays est soulagé de voir des avions pleins arriver de nouveau. Avant que le niveau d'affluence touristique ne retrouve son état normal, profitez de cette occasion et allez voir de près se dérouler l'histoire des pionniers du fameux printemps arabe.
La traduction complète (révisée) se trouve à l'adresse http://www.cafebabel.fr/article/37630/7-conseils-pour-visiter-l-egypte-post-revolution.html
Keywords: translation, from English to French, IT, Information Technology, Interface, UI, GUI, software, information sciences, computer science. See more.translation, from English to French, IT, Information Technology, Interface, UI, GUI, software, information sciences, computer science, information on information technology, Project Management, medical devices, medical equipment, medical instruments, FDA, medical device regulation, electrical engineering, ee, electronic engineering, electronics, robotics, automation, finance, accounting, management, business, mathematics, math, physics, statistics. See less.