This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Speak to your Russian customers in their own language!
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Spanish to Russian: Descripción de hoteles General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish Hoteles urbanos de 4 estrellas ideales para escapadas y viajes de negocios.
Situados en las ciudades más importantes de España, ofrecen un entorno cálido y profesional, así como un servicio de alta calidad caracterizado por su amabilidad y cercanía.
Dispone además de instalaciones de negocios con un diseño vanguardista y tecnología puntera.
Translation - Russian Четырехзвездочные городские отели прекрасно подходят как для короткой поездки на выходные, так и для делового путешествия.
Эти отели, расположенные в важнейших городах Испании, отличаются теплой и, в то же время, профессиональной атмосферой и предлагают высококачественное обслуживание внимательным и приветливым персоналом.
Кроме того, к услугам гостей бизнес-центр в современном стиле, оборудованный по последнему слову техники.
Spanish to Russian: Catálogo de ropa General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - Spanish Inspirando en el print de flor desdibujada en prendas femeninas como vestidos de manga 3/4 en la gama de los rosas, grises y negro, con complementos en tonos granatosos, conseguimos un look muy femenino y casual.
Prendas invernales pero femeninas, en una gama de color otoñal, son un aliado perfecto para combinar con calcetines y botas.
Los vestidos estampados, al igual que las faldas o camisetas, las combinamos con los nuevos jogger o las blazer de punto en tonos rosas, grises y negro.
Translation - Russian Платья с рукавом 3/4 в гамме розового, серого и черного, вдохновленные размытым цветочным набивным рисунком, с
аксессуарами в гранатовых тонах позволяют создать очень женственный образ в стиле кэжуал.
Зимние, но в то же время очень женственные вещи в осенней цветовой гамме идеально сочетаются с носками и сапогами.
Комбинируем платья с набивным рисунком, а также юбки и футболки с новыми брюками-джоггерами или трикотажными блейзерами в розовых, серых и черных тонах.
Spanish to Russian: Presupuesto de obras General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Spanish Instalación de un sistema de extracción forzada en sótano-garaje
1,00 Instalación de sistema de conductos aislados para extracción de aire por el techo del garaje, sala técnica, apartamento-cocina y baño XXX euros
5,00 Embocaduras de rejillas con fibra aislada acústicamente XXX euros
5,00 Rejillas lacadas en blanco en cada sala de garaje, sala técnica, cocina y baño XXX euros
1,00 Turbina de extracción insonorizada en la fachada principal XXX euros
1,00 Conexión eléctrica necesaria y un reloj temporizador para puesta en marcha automática del sistema XXX euros
1,00 Ayudas de albañilería para la rotura de pasos entre salas del garaje, cocina y baño. Picado de la solera de hormigón para paso de la instalación hacia la fachada XXX euros
1,00 Reparación de las roturas en paredes y techos para paso de la instalación XXX euros
Translation - Russian Установка системы принудительной вентиляции в подвале-гараже
1,00 Установка системы изолированных воздуховодов для устройства потолочной вытяжки в гараже, техническом помещении, апартаментах-кухне и ванной комнате XXX евро
5,00 Короба вентиляционных решёток со звукоизолирующим волокном XXX евро
5,00 Белые лакированные решётки в каждом помещении гаража, техническом помещении, кухне и ванной комнате XXX евро
1,00 Звукоизолированная вытяжная турбина, монтируемая на главный фасад XXX евро
1,00 Поключение к электросети и таймер для автоматического запуска системы XXX евро
1,00 Мелкие строительные работы по прокладке коммуникаций в гараж, кухню и ванную комнату. Дробление бетонного пола для вывода коммуникаций на фасад XXX евро
1,00 Устранение повреждений в стенах и потолке, нанесённых при прокладке коммуникаций XXX евро
Spanish to Russian: Legislación Urbanística Valenciana General field: Law/Patents Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Spanish Artículo 233. Infracciones muy graves, graves y leves.
1. Las infracciones urbanísticas se clasifican en muy graves, graves y leves.
2. Son infracciones muy graves las acciones y omisiones tipificadas en esta Ley que constituyan incumplimiento de las normas urbanísticas relativas al uso del suelo y construcción que afecten a zonas verdes, espacios libres, dotaciones, equipamientos o al suelo no urbanizable protegido.
Son igualmente infracciones muy graves las parcelaciones ilegales en suelo no urbanizable.
3. Son infracciones graves las acciones y omisiones tipificadas en esta Ley que constituyan incumplimiento de las normas relativas a parcelaciones, aprovechamiento urbanístico, edificabilidad, uso del suelo, altura, volumen, situación de las edificaciones y ocupación permitida de la superficie de las parcelas, o la de edificación de éstas en exceso del aprovechamiento subjetivo sin haber cumplido las condiciones de gestión urbanística exigibles.
Constituye asimismo infracción grave el incumplimiento por el Urbanizador de los compromisos asumidos con la administración o los propietarios, salvo el incumplimiento de los plazos no superior a un tercio de los mismos.
4. Se consideran infracciones leves las infracciones tipificadas en esta Ley que no tengan carácter de graves o muy graves y, en todo caso, la ejecución de obras o instalaciones realizadas sin licencia y orden de ejecución cuando sean legalizables por ser conformes con el ordenamiento urbanístico.
Translation - Russian Статья 233. Особо тяжкие, тяжкие и нарушения небольшой тяжести.
1. Нарушения в области градостроения делятся на особо тяжкие, тяжкие и небольшой тяжести.
2. Особо тяжкими нарушениями являются действия или бездействие, предусмотренные настоящим законом, которые заключаются в несоблюдении требований градостроительства к использованию земельных участков и строительству, которые затрагивают зоны зелёных насаждений,рекреационные зоны, земли общего пользования, городскую инфраструктуру или особо охраняемые земли не подлежащие застройке.
Особо тяжким нарушением также является незаконное деление на участки земель не подлежащих застройке.
3. Тяжкими нарушениями являются действия или бездействие, предусмотренные настоящим законом, которые заключаются в несоблюдении требований к парцелляции, разрешённой площади застройки помещениями частоного пользования, разрешённой площади застройки, землепользованию, высоте, объёму, расположению построек и разрешенному коэффициенту застройки земельных участков или застройка земельных участков, превышающая разрешённую площадь полезной застройки, выполненная без соблюдения соответсвующих требований градостроительства.
Тяжким нарушением также является несоблюдение застройщиком взятых на себя обязательств перед администрацией или владельцами за исключением случаев несоблюдения сроков, не превышающего последние более чем на одну треть.
4. Нетяжкими нарушениями считаются нарушения, предусмотренные настоящим законом, которые не являются тяжкими или особо тяжкими, а также, в любом случае, производство строительных или монтажных работ без лицензии и распоряжения о проведении работ, если эти работы могут быть легализованы, так как соответствуют градостроительному законодательству.
A professional English-Russian and Spanish-Russian translator and interpreter based in Seville, Spain. I provide high-quality on-time translation services specialising in tourism and hospitality related texts, marketing, website and video game localisation. I am also experienced in subtitle translation for feature films and series. In addition, I provide consecutive and liaison interpretation services between Spanish and Russian, English and Russian, Spanish and English in a variety of settings from cultural events to technical training courses.
I was born in Saransk, Russia, where I attended the Foreign Languages department of Mordovia State University specialising in English. After graduating with honours from university in 2010 I moved to Seville, Spain. As my dream had always been becoming a translator, here I enrolled in a Master course in International Communication, Translation and Interpreting at Pablo de Olavido University, which I successfully completed in 2012. Since then, I have been expanding and complementing my professional knowledge and skills through a number of specialised courses in translation and interpretation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.